También observa con preocupación la práctica actual relativa a los apellidos, que estigmatiza aún más a los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً العادة القائمة فيما يخص التسمية التي تجعل وصمة العار أشد على الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Se sancionó una nueva ley por la que se concedió a los niños nacidos fuera del matrimonio los mismos derechos que a los niños nacidos dentro del matrimonio. | UN | وسن قانون جديد يمنح اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية مركزا مساويا لﻷطفال المولودين داخل رباط الزواج. |
La custodia y tenencia de los hijos nacidos fuera del matrimonio es ejercida en principio por la madre, incluso si el padre lo ha reconocido. | UN | وتمارس اﻷم هذه السلطة إزاء الولد المولود خارج رباط الزوجية، حتى وإن كان اﻷب معترفا بالولد. |
También se ha registrado un aumento de los nacimientos fuera del matrimonio o con progenitores separados, divorciados o abandonados. | UN | وحدثت أيضا زيادة في المواليد خارج رباط الزوجية، كما حدثت حالات انفصال وطلاق وهجر. |
Si los hijos nacen fuera del matrimonio, por lo general a la madre le incumbe la función exclusiva de la tutela. | UN | وإذا كان الطفل قد ولد خارج رباط الزوجية تنفرد اﻷم عادة بالوصاية. |
La madre de un niño nacido fuera del matrimonio tiene derecho a dar a su hijo en adopción. | UN | وتتمتع أم الطفل المولود خارج رباط الزوجية بحق الموافقة على تبني ذلك الطفل. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para crear condiciones favorables que permitan a las mujeres o las parejas que tengan un hijo fuera del matrimonio conservarlo y criarlo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para crear condiciones favorables que permitan a las mujeres o las parejas que tengan un hijo fuera del matrimonio conservarlo y criarlo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتهيئة إطار ملائم يسهل على امرأة أو زوجين وُلد لها أو لهما طفل خارج رباط الزوجية الاحتفاظ بهذا الطفل وتنشئته. |
El Comité recomienda que se dispense atención especial a los niños internados en establecimientos, incluyendo a los que hayan nacido fuera del matrimonio. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم الأطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
También exhorta al Gobierno del Japón a que elimine la discriminación contra los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
No se ha demostrado que haya una relación de causa y efecto entre la situación legislativa y el número de niños que nacen fuera del matrimonio. | UN | ولا يوجد ما يشير إلى وجود صلة سببية بين حالة القوانين وعدد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
No obstante, la ley no atiende adecuadamente la situación de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | غير أن هذا القانون لا يتناول بما يكفي حالة الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
El Decreto sobre la legitimidad, de 2001, que se aplica a los no musulmanes, prevé la legitimación de los niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | الأمر الخاص بالشرعية لعام 2001 ينطبق هذا الأمر على غير المسلمين ويتعلق بشرعية الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Los niños nacidos fuera del matrimonio todavía eran muy vulnerables. | UN | ولا يزال الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية عرضة لمخاطر كبيرة. |
La mayoría de los niños nacen fuera del matrimonio. | UN | والغالبية العظمى من الأطفال يولدون خارج رباط الزوجية. |
Fue nombrada Presidenta de un Comité establecido por el Presidente de Guyana en 1981 con el propósito de examinar toda la legislación con miras a abolir la discriminación contra la mujer y contra el niño nacido fuera del matrimonio. | UN | عينت رئيسة للجنة التي أنشأها رئيس غيانا في عام ١٩٨١ لدراسة جميع القوانين بهدف القضاء على التمييز ضد المرأة وضد اﻷطفال المولودين خارج رباط الزوجية. |
Al Comité le preocupan, por otra parte, las dificultades que siguen registrándose en relación con la inscripción de los nacimientos en el registro, especialmente de niños nacidos fuera del matrimonio. | UN | ٦٢٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن الصعوبات التي لا تزال قائمة في مجال ضمان تسجيل المواليد، وبخاصة تسجيل اﻷطفال الذين يولدون خارج رباط الزواج. |