Como parte de su experiencia profesional, cabe señalar además cargos diplomáticos en Bangkok, Moscú, Nueva York y Kyiv. | UN | وتشمل أيضا خبرته المهنية السابقة تقلد مناصب دبلوماسية في كل من بانكوك وموسكو ونيويورك وكييف. |
Cada uno de ellos está dispuesto a compartir su experiencia con otros países y puede hacerlo. | UN | وكل منهما على استعداد لتقاسم خبرته مع بلدان أخرى وهو قادر على ذلك. |
Las Naciones Unidas necesitan de su competencia y su experiencia política bien probadas para hacer frente a los retos numerosos de este vertiginoso fin de siglo. | UN | فاﻷمم المتحدة تحتاج الى خبرته السياسية وكفاءته الثابتتين لكي تتصدى للتحديات العديدة التي تواجهنا في نهاية هذه القرن. |
La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها. |
Sobre la base de su experiencia sobre integración económica, la Unión Europea se felicita por las perspectivas de integración abiertas por el Tratado de Abuja. | UN | والاتحاد اﻷوروبي، على أساس عمق خبرته بالتكامــل الاقتصادي، يرحب بآفاق التكامل التي تتيحها معاهـدة أبوجا. |
Es por ello que estamos persuadidos de que con su experiencia y capacidad demostrada sabrá conducir los trabajos de esta Asamblea al mejor de los éxitos. | UN | ونحن مقتنعون بأنه سيوجه بنجاح كبير أعمال هذه الجمعية بفضل خبرته وكفاءته المعروفة. |
Estoy convencido de que su experiencia y dedicación comprobadas al servicio de los nobles ideales de nuestra Organización constituyen una garantía segura para el éxito de este período de sesiones. | UN | إنني متأكد من أن في خبرته الثابتة وإخلاصه التام للمبادئ النبيلة لمنظمتنا ضمانا أكيدا لنجاح هذه الدورة. |
La Unión Europea está presta a compartir su experiencia y sus conocimientos en esta esfera con todas las partes regionales en el Oriente Medio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقاسم خبرته ودرايته الفنية في هذا المجال مع جميع اﻷطراف في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Hemos aprovechado su experiencia y su conocimiento profundo de los asuntos de Tokelau. | UN | ولقد أفدنا من خبرته ومن معرفته الوثيقة بشؤون توكيلاو. |
Durante el debate general sobre este tema, cada delegación tendrá ocasión de hacer una declaración sobre su experiencia nacional en materia de población y desarrollo. | UN | تتاح لكل وفد، أثناء المناقشة العامة لهذا البند، فرصة لﻹدلاء ببيان عن خبرته الوطنية في ميدان السكان والتنمية. |
su experiencia y su comprobada habilidad diplomática asegurarán el éxito de este importante evento. | UN | وستكفل خبرته ومهاراته الدبلوماسية الثابتة نجاح هذا اللقاء الهام. |
Estamos seguros de que con su experiencia y distinción podrá guiarnos en nuestros debatas en este período de sesiones histórico de la Asamblea General. | UN | ونستمد الشعور بالثقة من استطاعتنا الاعتماد على خبرته ومزاياه المرموقة في توجيه مداولاتنا في هذه الدورة التاريخية. |
Estamos convencidos de que su experiencia nos garantiza el éxito de nuestras labores. | UN | ونحن على قناعة بأن خبرته ستضمن نجاح عملنا. |
La UNCTAD debería seguir profundizando sus conocimientos en determinadas esferas, en vez de ampliarlas. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعميق خبرته في مجالات مختارة، بدلا من توسيعها. |
Ello ha quedado demostrado con la experiencia de la ASEAN en la cuestión de Camboya. | UN | ولدينا برهان على ذلك فيما خبرته رابطة أمم جنوب شرق آسيا في المسألة الكمبودية. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo carecen total o casi totalmente de los conocimientos especializados necesarios para usar esas tecnologías. | UN | وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات. |
Posee casi 20 años de experiencia judicial, de los cuales 10 en el Tribunal Supremo, además de tener experiencia en el Ministerio de Justicia. | UN | وله ما يقرب من ٢٠ سنة من الخبرة القضائية منها ١٠ سنوات في المحكمة العليا، إلى جانب خبرته في وزارة العدل. |
La Unión Europea está dispuesta a compartir sus experiencias teóricas y prácticas en este ámbito con todas las partes que se hallan presentes en la región del Oriente Medio. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقاسم خبرته ودرايته في هذا الميدان مع جميع اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط. |
La Ombudsman formuló observaciones sobre los aportes de los ministerios al informe, además de brindar información sobre su propia experiencia en esta esfera. | UN | وقد أبدى أمين المظالم تعليقات على إسهامات الوزارات في التقرير، إضافة إلى تقديم معلومات عن خبرته الخاصة في هذا المجال. |
Consideramos que la vasta experiencia que el Sr. Razali Ismail ha adquirido al abordar cuestiones internacionales hará que el actual período de sesiones se vea coronado por el éxito. | UN | ونعتقد أن ثراء خبرته في تناول للقضايا الدولية سيتوج الدورة الراهنة بنتائج طيبة. |
:: Insistir en una explicación clara, con independencia del nivel propio de conocimientos o competencia técnica. | UN | :: ينبغي الإصرار على تقديم شرح واضح، بصرف النظر عن مستوى معرفة المرء أو خبرته. |
Se trata de un peticionario completamente independiente que podría aportar su experiencia adquirida sobre el terreno en el Sáhara Occidental. | UN | وأضاف أن الحالة قيد النظر تتعلق بملتمس مستقل تماما، مما يتيح مشاطرة خبرته التي اكتسبها مباشرة في الميدان، في الصحراء الغربية. |
En lugar de ello, debería aprovechar al máximo las ventajas comparativas que posee y centrarse en sus principales esferas de competencia. | UN | بل ينبغي عليه أن يستفيد تماما من مميزاته النسبية وأن يركز على أهم المجالات التي له خبرته فيها. |
Por consiguiente, la Unión Europea hace un llamamiento a las partes para que, a fin de lograr este objetivo, cooperen estrechamente con el Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y para que utilicen sus competencias a fin de llegar a una solución pacífica y duradera. | UN | ولذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يدعو اﻷطراف إلى أن تتعاون تعاونا وثيقا، من أجل بلوغ هذه الغاية، مع فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تستفيد من خبرته الفنية للتوصل إلى حل سلمي ودائم. |
La eficacia de la asistencia de la UNCTAD depende en gran parte de la medida en que su especialización se tome adecuadamente en cuenta en los planes por países. | UN | وتتوقف فعالية الدعم المقدم من الأونكتاد، بدرجة كبيرة، على مدى إدراج خبرته الفنية في الخطط القطرية بالطريقة الملائمة. |
Los asociados contaron con la UNOPS para elaborar 59 informes centrados en sus esferas básicas de conocimiento especializado, como por ejemplo los estudios de viabilidad para construir una nueva central productora de biogás en Haití para el PNUMA. | UN | 81 - واعتمد الشركاء على المكتب لإعداد 59 تقريرا تركز على مجالات خبرته الأساسية، مثل دراسات الجدوى لبناء مصنع جديد للغاز الحيوي في هايتي لحساب برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |