El Foro convino en que el Comité Ministerial continuara observando la situación hasta que se encontrara una solución duradera en Nueva Caledonia. | UN | ووافق المنتدى على أن تواصل اللجنة الوزارية رصد الحالة الى أن يتم التوصل الى حل دائم في كاليدونيا الجديدة. |
Lo que debemos procurar es que asuman el compromiso de encontrar una solución duradera en el Oriente Medio. | UN | وسعينا بالتالي هو من أجل دعوتهم جميعا إلى الالتزام بإيجاد حل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Para eliminar el peligro de una guerra y garantizar una paz duradera en la península de Corea es imprescindible lograr la reunificación del país. | UN | وبغية إزالة خطر الحرب وكفالة سلم دائم في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي ﻹعادة توحيد البلد أن تتم دون أي تأخير. |
Esta organización no gubernamental, que cuenta con una secretaría permanente en Viena, ha elaborado ya un proyecto de plan de acción. | UN | وقامت هذه المنظمة غير الحكومية، التي لها أمين دائم في فيينا، بإعداد مشروع خطة عمل في هذا الصدد. |
Consideramos que el Grupo árabe, en vista de su papel importante y eficaz, tiene derecho a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وإننا نرى أن المجموعة العربية لما لها من دور رئيس فاعل، فإن لها الحق في مقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Un representante mencionó que, a partir de 1995, el tema Empresas y desarrollo sería un tema permanente del programa de la Asamblea General. | UN | وذكر مندوب أن موضوع اﻷعمال التجارية والتنمية سوف يدرج اعتبارا من عام ٥٩٩١ كبند دائم في جدول أعمال الجمعية العامة. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد اﻷوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
La Unión Europea sigue estando convencida de que una paz duradera en Angola sólo puede lograrse por medios políticos. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي مقتنعا بأنه لا يمكن تحقيق سلام دائم في أنغولا إلا بالوسائل السياسية. |
También estamos convencidos de que no podemos hablar de una paz duradera en Sierra Leona sin una reconciliación nacional. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه، من دون مصالحة وطنية، لا يمكننا التحدث عن سلم دائم في سيراليون. |
Si para algo han servido dichos actos, solamente ha sido para trabar aún más la búsqueda colectiva de una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وإذا كانت أدت إلى أي شيء فهي قد استحدثت عوائق أكثر في طريق المسعى الجماعي لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Estamos a favor de la solución de dos Estados como único mecanismo para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
El Gobierno argentino seguirá desplegando todos los esfuerzos diplomáticos posibles para contribuir a una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Nos gratifica que una gran cantidad de Estados considere a la Alemania reunificada como candidato apropiado para un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أن عددا كبيرا من الدول يعتبر ألمانيا الموحدة مرشحا مناسبا لمقعد دائم في مجلس اﻷمن. |
Tanto las autoridades locales como las asociaciones cívicas han pedido reiteradamente que la Misión mantenga una presencia permanente en la zona. | UN | وقد طلبت كلتا السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني مرارا وتكرارا أن تحتفظ البعثة بحضور دائم في هذه المنطقة. |
Desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. | UN | وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة. |
Entre esos Estados Miembros hay países de África, Asia y América Latina, que pueden exigir legítimamente un asiento permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن بين تلك الدول بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يمكنها أن تطالب بطريقة شرعية بمقعد دائم في مجلس الأمن. |
De otro modo, cada país del Grupo de Estados de Europa Oriental sólo podría ser elegido como miembro no permanente del Consejo cada 38 años. | UN | وإلا، فإن كل بلد من مجموعة أوروبا الشرقية لن يتسنى انتخابه عضوا غير دائم في المجلس إلا مرة كل 38 عاما. |
Eslovenia recibió reconocimiento amplio por la labor desempeñada como miembro no permanente del Consejo de Seguridad; esto es algo de lo cual estamos particularmente orgullosos. | UN | وقد لقيت احتراما على نطاق واسع للأعمال التي أنجزتها كعضو غير دائم في مجلس الأمن؛ وهذا شيء نفخر به بشكل خاص. |
Bosnia y Herzegovina quiere convertirse en miembro no permanente del Consejo de Seguridad. | UN | وتريد البوسنة والهرسك أن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن. |
Una oficina permanente de cooperación que se abrirá en breve en Cabo Verde tiene por objeto efectuar el seguimiento de la ejecución de los proyectos actuales y futuros. | UN | وسيفتتح قريبا مكتب تعاون دائم في الرأس اﻷخضر وسيقوم بمتابعة تنفيذ المشاريع الحالية والمقبلة. |
Esas conversaciones ofrecen la primera perspectiva concreta en muchos años de una paz sostenible en el Oriente Medio. | UN | وتوفر هذه المحادثات أول آفاق ملموسة لتحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط منذ سنوات عديدة. |
Esa enfermera en el hospital, ha acabado con daños permanentes en el riñón. | Open Subtitles | تلك الممرضة في المستشفى انتهى بها الأمر بضرر دائم في الكلية |
No es factible un orden pacífico duradero en Europa si no se incluye a Rusia. | UN | ولا يمكن قيام نظام سلمي دائم في أوروبا دون أن تشمل روسيا. |
A este respecto, Rumania está de acuerdo con los deseos de Alemania y del Japón de ocupar sendos puestos de miembros permanentes del Consejo. | UN | كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس. |
No podemos hacer progresos duraderos en una de esas esferas sin progresos en todas ellas. | UN | فلا يمكننا إحراز تقدم دائم في جانب دون إحراز تقدم في جميع الجوانب. |
Nuestra experiencia en Liberia nos enseña que únicamente una solución negociada y no una victoria militar llevará la paz duradera a Sierra Leona. | UN | فمن خبرتنا في ليبريا، لن يتحقق سلام دائم في سيراليون إلا من خلال تسوية تفاوضية، وليس من خلال انتصار عسكري. |
Mantuvo una presencia constante en Côte d ' Ivoire y emprendió una gira por las zonas del país lindantes con Ghana, Guinea, Liberia y Malí. | UN | واحتفظ الفريق بوجود دائم في كوت ديفوار، وأجرى جولة تعرُّف على مناطق كوت ديفوار المحادية لغانا وغينيا، وليبريا، ومالي. |
A mi juicio, todos los Miembros de esta Organización están plenamente de acuerdo en que una de las tareas más urgentes y difíciles que enfrentan las Naciones Unidas es traer una paz duradera al Oriente Medio. | UN | أعتقد أن كل الأعضاء في هذه المنظمة يوافقون على أن من أبرز المهام العاجلة والجسيمة التي ينبغي أن تعكف عليها الأمم المتحدة إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
Instamos a ambas partes a que se unan en un espíritu de entendimiento y avenencia con el fin de lograr una paz duradera para todo el país. | UN | إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله. |
Sección 5A - Personas que son residentes permanentes de Mauricio | UN | الفرع 5 ألف: الأشخاص الذين يتمتعون بوضع مقيم دائم في موريشيوس |
Estimamos que esa política debe considerarse como una aportación a la estabilidad duradera de la región. | UN | ونعتقد أنه يتعين اعتبار هذه السياسة تشكل مساهمة في تحقيق استقرار دائم في المنطقة. |