Como la Constitución de un Estado, debe ser flexible e interpretarse y enmendarse a medida que cambian las circunstancias. | UN | وهي، شأنها شأن دستور أية دولة، يجب أن تظل مرنة وأن تفسر وتعدل كلما تغيرت الظروف. |
La tradición está reconocida en el artículo 75 de la Constitución de Francia. | UN | إن التقاليد أمر معترف به في المادة ٧٥ من دستور فرنسا. |
Si bien la enmienda había entrado en vigor, aún no se había incorporado de hecho, en la Constitución de Palau. | UN | وبالرغم من دخول التعديل حيز النفاذ، فإن عملية إدراجه فعليا في دستور بالاو لم تنفذ حتى اﻵن. |
Según la Constitución y las leyes de Camboya, los jueces no son funcionarios. | UN | ولا يعتبر القضاة من موظفي الخدمة المدنية بموجب دستور كمبوديا وقوانينها. |
Se ha redactado una constitución transitoria, también producto del consenso entre las partes, lo cual demuestra el carácter democrático del proceso. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |
En varias ocasiones se han organizado conferencias para los miembros de las diferentes organizaciones no gubernamentales inclusive sobre la Constitución de Camboya. | UN | وألقيت محاضرات في بضع مناسبات على أعضاء من منظمات مختلفة من المنظمات غير الحكومية، منها محاضرة حول دستور كمبوديا. |
Sin embargo, estas disposiciones pueden aplicarse indirectamente, puesto que están subsumidas en disposiciones comparables de la Constitución y el derecho de Guyana. | UN | ولكن يمكن أن تنفذ هذه اﻷحكام، بصورة غير مباشرة، فيما لو كانت مغطاة بأحكام مماثلة في دستور غيانا وقوانينها. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. | UN | بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان. |
El artículo 306 de la Constitución panameña obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial de Panamá y la soberanía del Estado. 2.4. | UN | فالفصل ٦٠٣ من دستور بنما ينص فعلاً على أن من واجب جميع مواطني بنما أن يدافعوا عن سلامة اقليم بنما واستقلال الدولة. |
En la Constitución del Brasil de 1988 se consagró el principio de que la energía nuclear sólo debe utilizarse con fines pacíficos. | UN | فقد تجسد في دستور البرازيل لعام ٨٨٩١ المبدأ الذي يقضي بوجوب استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية دون سواها. |
la Constitución de la Argentina garantizaba el derecho de las poblaciones indígenas a la enseñanza bilingüe e intercultural. | UN | ويكفل دستور اﻷرجنتين حق السكان اﻷصليين في الحصول على التعليم بلغتين ومع مراعاة التنوع الثقافي. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ خفضت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
En ese sentido, en la Constitución de 1979 se dispone lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، ينص دستور عام ١٩٧٩ على ما يلي: |
la Constitución marroquí reafirma solemnemente el respeto por los derechos humanos internacionalmente reconocidos. | UN | ويؤكد دستور المغرب رسميا التزام البلد بحقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا. |
No hay plazos para formular denuncias ante la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka, en contraste con la Constitución de 1978. | UN | ولا توجد حدود زمنية لتقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة، وذلك على خلاف ما كان ينص عليه دستور عام ٨٧٩١. |
Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
la Constitución de 1976, enmendada en 1988, confiere el poder ejecutivo al Gobernador, el cual es designado por la Reina. | UN | وبموجب أحكام دستور عام ١٩٧٦، الذي عُدل في عام ١٩٨٨، تناط السلطة التنفيذية بالحاكم الذي تعينه الملكة. |
En todo caso, conviene preguntarse qué ocurre cuando una constitución adoptada con posterioridad a un tratado determinado entra en conflicto con ciertas disposiciones de este tratado. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، ينبغي التساؤل عما يحدث عندما يتعارض دستور اعتُمد في فترة لاحقة لمعاهدة ما، مع بعض أحكام هذه المعاهدة. |
:: Se inicia inmediatamente un proceso creíble de preparación de un proyecto de constitución para el Estado palestino. | UN | :: اتخاذ إجراءات فورية للقيام بعملية جديرة بالثقة تهدف إلى وضع مشروع دستور لدولة فلسطينية. |
Dado que su Constitución excluye la pena capital, Eslovenia no podría aceptar la inclusión de esa pena en el estatuto. | UN | وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي. |
El artículo 133 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos señala: | UN | تنص المادة 133 من دستور الولايات المتحدة المكسيكية على ما يلي: |
Artículo No. 129 Poseer código Penal: código Penal: artículos 273, 274, 275 | UN | الحيازة المادة 129 من دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية الامتلاك التخزين |
Y, naturalmente, una constitución, inspirada en la Ley fundamental norteamericana en su parte orgánica y en el joven constitucionalismo español en su estilo e inspiración general. | UN | وبالطبع، أصدروا دستوراً مستوحى من دستور الولايات المتحدة، في جزئه التنظيمي، ومن الفقه الدستوري الاسباني الفتي. |
En la Constitución de 1988 se asigna especial interés a la protección del medio ambiente y a la lucha contra la contaminación en cualquiera de sus formas. | UN | يعطي دستور عام ٨٨٩١ اهتماما خاصا لحماية البيئة ولمكافحة التلوث بجميع أشكاله. |
A.3 constitucion PARA EL PERIODO DE TRANSICION Y ORGANO CONSTITUYENTE | UN | ألف - ٣ دستور الفترة الانتقالية وهيئة وضع الدستور |
De ahí que es necesario añadir que la Ley constitucional citada abrogó el artículo 11 de la Constitución original de la República Eslovaca. | UN | وفي ضوء ما ذكر أعلاه، يجب الاضافة بأن القانون الدستوري المستشهد به ألغى المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية الأصلي. |
la Constitución actual de la República de Suriname, redactada durante el período militar y aprobada por referéndum en 1987, consta de 180 artículos. | UN | ويشتمل دستور سورينام الحالي، الذي وُضع خلال الفترة العسكرية والذي اعتُمد في استفتاء أُجري في عام 1987، على 180 مادة. |