ويكيبيديا

    "دون الحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin obtener
        
    • sin contar
        
    • sin acceso
        
    • sin tener
        
    • sin haber recibido
        
    • sin pedir
        
    • sin previa
        
    • sin necesidad
        
    • sin haber obtenido
        
    • el acceso
        
    • sin percibir
        
    • acceder
        
    • sin disponer
        
    • sin recibir
        
    • sin recabar
        
    La historia nos enseña que ninguna nación del mundo se ha desarrollado sin obtener y utilizar recursos para las inversiones privadas y públicas. UN ويعلمنا التاريخ أنه لا توجد أمة في العالم قد تقدمت دون الحصول على موارد من أجل الاستثمار الخاص والعام واستخدامها.
    Algunas oficinas locales realizaron adquisiciones sin contar con la debida autorización de la sede. UN فبعض التوريدات أجرتها المكاتب الميدانية دون الحصول على اﻷذونات اللازمة من المقر.
    Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. TED اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية.
    ¿Dejas que se vayan los clientes sin tener su dirección? Open Subtitles مستحيل، كيف تدع العملاء يذهبون من دون الحصول على عناوينهم الجديدة؟
    Es lamentable que la situación se repita y que la Comisión deba proseguir su debate sin haber recibido la información que ha solicitado. UN ومما يبعث على الأسف أن يتكرر هذا الأمر، وأن تضطر اللجنة إلى مواصلة نقاشها دون الحصول على المعلومات المطلوبة.
    La Liga Nacional para la Democracia hizo un nuevo intento de celebrar otro acto público los días 27 y 28 de mayo de 1997 sin pedir autorización a las autoridades competentes. UN وحاولت العصبة مرة أخرى عقد اجتماع عام في ٢٧ و ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ دون الحصول على إذن من السلطات المعنية.
    No se podrá trabajar con explosivos sin previa autorización del Servicio de Material y Armamento. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    A finales del período del que se informa el 34% de los estudiantes abandonaban la escuela sin obtener diplomas de secundaria (es decir no obtenían el Sixth Form Certificate). UN وفي نهاية الفترة موضع هذا التقرير، كان عدد الطلبة الذين تركوا المدرسة دون الحصول على مؤهلات ثانوية بنسبة 34 في المائة.
    En 2002, el 35% de los maorí abandonó la escuela sin obtener el título. UN ففي عام 2002، ترك 35 في المائة من الماوريين المدرسة دون الحصول على مؤهل رسمي.
    Alegaba también que el hospital había actuado con negligencia al haber esterilizado a la autora sin obtener previamente su consentimiento pleno e informado. UN ادعت أيضا أن المستشفى تصرف تصرفا ينطوي على الإهمال بإجراء عملية تعقيم لمقدمة البلاغ دون الحصول على موافقتها التامة المستنيرة.
    Los administradores de la CCD-Goma han señalado a menudo que no podían administrar su ejército sin contar con ingresos suficientes. UN وأشار القيمون على التجمع إلى أنهم كانوا عاجزين في معظم الأحيان عن تدبير شؤون جيشهم دون الحصول على إيرادات كافية.
    Pero no podría hacerlo sin contar con el asesoramiento de la Comisión, prestando apoyo a que se otorgue una compensación adecuada al personal. UN ولكنه لن يستطيع تحقيق ذلك دون الحصول على مشورة من اللجنة تؤيد مجموعة عناصر الأجر الملائمة لموظفيه.
    Estuvo detenido 25 días sin contar con asistencia letrada, supuestamente para la verificación de su identidad. UN واحتُجز لمدة 25 يوماً دون الحصول على مساعدة محامٍ، بدعوى التحقق من الهوية.
    No sin acceso legal a los servidores del departamento de vehículos de Indiana. Open Subtitles ليس من دون الحصول على تصريح رسمي للدخول إلى خوادم انديانا
    Según ellos, las Fuerzas de Defensa de Israel imposibilitaron durante varios días la evacuación de civiles heridos y atrapados, confinándolos en zonas aisladas, sin acceso a alimentos, agua ni atención médica. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    He logrado adelgazar sin tener ningún músculo de verdad. Open Subtitles من دون الحصول على أي عضلات إنه أمر صعب بعض الشيء
    En el curso de los años las familias se amplían y requieren alojamiento adecuado, de manera que a menudo construyen sin haber recibido aprobación. UN لقد توسعت الأُسر خلال السنين وهي تحتاج إلى الإيواء، وبالتالي فإنها تبني في أغلب الأحيان دون الحصول على الموافقة.
    En segundo lugar, las subvenciones son muy poco frecuentes y los miembros de la OCDE que causan contaminación suelen aplicar medidas de control sin pedir ningún apoyo financiero a otros Estados Miembros. UN ثانيا: أن اﻹعانات نادرة جدا، وأن الدول اﻷعضاء المسببة للتلوث تنفذ بصورة عامة تدابير مكافحة التلوث دون الحصول على أي دعم مالي من البلدان اﻷعضاء اﻷخرى.
    Deja de traerme artículos sin previa aprobación editorial. Open Subtitles لا بد أن تتوقفي عن إحضار المقالات إلي دون الحصول على موافقة رئيس التحرير.
    El Brasil garantizó el derecho a la esterilización sin necesidad del consentimiento de otra persona. UN وضمنت البرازيل الحق في التعقيم دون الحصول على موافقة مسبقة من شخص آخر.
    Según el artículo 73 de esta Ley, ninguna persona puede importar o exportar armas de fuego y municiones sin haber obtenido la licencia necesaria. UN وفقا لأحكام المادة 73 من هذا القانون لا يحق لأي شخص استيراد الأسلحة النارية والذخيرة دون الحصول على الرخصة المناسبة.
    Ninguna disposición de orden jurídico o reglamentario limita el acceso a esos servicios. UN ولا يوجد أي قيد قانوني أو تنظيمي يحول دون الحصول على هذه الاستحقاقات.
    Medidas necesarias para garantizar remuneración, seguridad social y prestaciones sociales a las mujeres que trabajan sin percibir tales prestaciones en empresas de propiedad de un familiar UN اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان دفع الأجر والتأمين الاجتماعي والاستحقاقات الاجتماعية للنساء اللاتي يعملن دون الحصول على هذه الاستحقاقات في المشاريع التي يملكها أحد أفراد الأسرة
    83. La Sra. Mónica Chuji dijo que en el Ecuador había obstáculos jurídicos para acceder a las frecuencias de radio. UN 83- وقالت السيدة مونيكا شوجي إن هناك عقبات قانونية في إكوادور تحول دون الحصول على ترددات إذاعية.
    Pese a la mejora, grandes sectores de la población de estos países todavía viven sin disponer de agua potable y servicios sanitarios, con lo que aumentan las posibilidades de contraer enfermedades prevenibles transmitidas por el agua. UN ورغم هذا التقدم تظل قطاعات كبيرة من السكان في هذه البلدان تعيش دون الحصول على المياه المأمونة والمرافق الصحية، ومن ثم يزداد تعرضهم لﻷمراض التي ينقلها الماء والتي يمكن توقيها.
    Los contratistas privados tienen entera libertad para construir viviendas en terrenos privados sin recibir subvenciones del Gobierno. UN ويتمتع متعهدو بناء المباني الخاصة بحرية بناء المساكن على اﻷراضي المفرزة للقطاع الخاص دون الحصول على إعانات من الحكومة.
    El orador cree que la Asamblea General no debe examinar ninguna solicitud de exención con arreglo al Artículo 19 sin recabar el asesoramiento experto de la Comisión de Cuotas, pero está dispuesto a sumarse al consenso a que se llegue en la presente sesión de la Quinta Comisión. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي للجمعية العامة ألا تنظر في أي طلب إعفاء بموجب المادة ١٩ دون الحصول على المشورة الفنية للجنة الاشتراكات، ولكنه على استعداد للانضمام إلى أي توافق في اﻵراء يتم التوصل اليه في الجلسة الحالية للجنة الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد