a veces, me pasaba noches enteras... leyendo o escribiendo decenas de páginas sin verla. | Open Subtitles | في بعض الأحيان قضيت ليلة كاملة القراءة والكتابة عشرات الصفحات دون رؤيتها. |
Usted sabrá si quiere arruinarla o no pero no quiero volver a verla en un escenario de la RDA. | Open Subtitles | الأمر يرجع لك في تدميرها أو لا ولكني لا أريد رؤيتها على مسرح ألماني بعد الآن |
Ella había quedado asi que cuando yo volví a casa, pude verla cabalgar de placer sobre un gran culo marrón. | Open Subtitles | هي رتبت ذلك.. لذا عندما رجعت للبيت من المحاضرة بإمكاني رؤيتها تركب أرداف بنية كبيرة بكل استمتاع |
Esto confirma su universalidad, les proporcionan más credibilidad y explica el renovado interés por ver que cumplen sus promesas. | UN | وهذا يؤكد طابعها العالمي، ويعطيها مصداقية أكبر، ويفسر الاهتمام المتجدد في رؤيتها تحقيق اﻷمل المعقود عليها. |
Descubrieron que un vínculo azul contra un fondo gris iba a funcionar muy bien en cuanto al contraste, y las personas podrían verlo. | TED | لقد اكتشفوا أن هذه الوصلة الزرقاء على خلفية رمادية ستعمل بشكل جيد من حيث التباين، وسيكون الناس قادرين على رؤيتها. |
Ello supone que la Comunidad Europea debe superar su visión de guerra fría de lo que constituye una Europa unida. | UN | ويعني ذلك أن على الجماعة اﻷوروبية أن توسع رؤيتها خلال فترة الحرب الباردة لما يشكل أوروبا موحدة. |
Nada que me ocurriera a mí me haría tan feliz como verla besar a Dylan y tener éxito. | Open Subtitles | لا شي حدث لي على الإطلاق. جعلني سعيده مثل رؤيتها تتلقى قلبتها الأولى من ديلان. |
Quizás porque su padre le llamaba pequeña perra sucia y le dijo que iba a encerrar al bebé donde nadie pudiese verla. | Open Subtitles | ربما بسبب تسمية والدها لها بالعاهرة الصغيرة القذرة و قوله بأنه سيسجن الطفلة الصغيرة بمكان لا يمكن لأحد رؤيتها |
El director de la funeraria dijo que no podía verla porque no soy familiar. | Open Subtitles | متعهّد دفن الموتى قال بأنّني لا أستطيع رؤيتها لأنّني لستُ من العائلة. |
Y me doy cuenta de que si de verdad fuésemos amigos, para empezar nunca me habrías pedido que dejara de verla. | Open Subtitles | وأنا أدرك الآن أنه إذا كنا حقاً أصدقاء، أنتي لم تطلبي مني التوقف عن رؤيتها في المقام الأول. |
Si mis ojos sólo pudiesen verla, entonces el cielo resplandecería con esta luz primigenia, tanto de día como de noche. | Open Subtitles | لو كانت عيناي قادرتين على رؤيتها لتوهجت السماء بهذا الضوء القديم سواءً في الليل او في النهار |
Y me doy cuenta de que si de verdad fuésemos amigos, para empezar nunca me habrías pedido que dejara de verla. | Open Subtitles | وأنا أدرك الآن أنه إذا كنا حقاً أصدقاء، أنتي لم تطلبي مني التوقف عن رؤيتها في المقام الأول. |
Si se adoptan las medidas internacionales apropiadas, el mundo en desarrollo podrá dirigir la transformación que necesitamos ver en el mundo. | UN | وباتخاذ الإجراءات الدولية الصحيحة يمكن للعالم النامي أن يقود كوكب الأرض نحو خلق التحولات التي نحتاج إلى رؤيتها. |
Al otro extremo hay cosas que se mueven muy rápido ante nuestros ojos, pero contamos con la tecnología que puede ver ese mundo también. | TED | ومن الجهة الأخرى، هنالك أشياء تتحرك أسرع من قدرتنا على رؤيتها، لكننا نملك أيضًا التقنيات التي تمكننا من رؤيتها كذلك. |
Se abre y el centro de tutorías está en detrás. ¡Pueden ver el efecto completo! | TED | أنه يفتح ثم هذا هو مركز التدريس في الخلفية يمكنك رؤيتها بالتأثير الكامل |
Compré este afiche en Navidad y siento que quiero verlo todos los días. | Open Subtitles | جاءتني هذه اللوحة بعيد الميلاد و أشعر أنني أريد رؤيتها يومياً |
Vi el modo en que me miró ese chico y, si él puede verlo, no falta mucho para que asome otra vez. | Open Subtitles | لقد رأيت الطريقة التى نظر بها هذا الفتى لى وإذا كان بإمكانه رؤيتها .إذن فليست بعيدة عن التكرٌر ثانيةَ |
Reafirmando también su visión de una región en que dos Estados, Israel y Palestina, vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas, | UN | وإذ تعيد أيضا تأكيد رؤيتها التي تتوخى منطقة تعيش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها، |
Hay un anillo de acero permanente en la parte superior, pero no puede ser visto desde ningún punto del Mall. | TED | وهناك حلقة ثابتة من الفولاذ في الأعلى، ولكن لا يمكن رؤيتها من أي موقع مراقبة في المول. |
Quizás es una estupidez, pero traje algunas fotos, por si quieres verlas. | Open Subtitles | ،لعلها حماقة، لكني احضرت بعض الصور، في حال أردت رؤيتها |
Los carteles se instalan en lugares estratégicos donde los ciudadanos y los detenidos puedan verlos. | UN | واللوحات معلقة في أماكن استراتيجية لتمكين أفراد الجمهور والأشخاص المقبوض عليهم من رؤيتها. |
Es imposible, porque el árbol bloquea su vista de la habitación completamente. | Open Subtitles | ذلك مستحيل، لأن الشجرة تحجب رؤيتها بالكامل من تلك الغرفة. |
Esta bacteria en particular se ve a simple vista. | TED | وحقيقةً, هذه البكتيريا الإستثنائية يمكن رؤيتها بالعين المجردة. |
- ¿Cómo puedo saber? - No me iré si no la veo. | Open Subtitles | كيف عساني ان اعرف لن اغادر من هنا لغاية رؤيتها |
No lo ves ahora, pero para la fiesta, esperamos que sea perfecto. | Open Subtitles | لا تستطيعى رؤيتها الان ,لكن فى الحفلةنآمل أن تكون رائعة |
No sólo debe impartirse justicia; también ha de verse cómo se imparte. | UN | فالعدالة يجب ألا تقام فحسب ولكن يتعين أيضا رؤيتها قائمة. |
Debido a su perfil bajo es difícil él lo vio, especialmente en la noche. | Open Subtitles | ومع قلة أنعكاس الضوء عليها يصبح من المستحيل رؤيتها وبالأخص أثناء الليل |
Yo limpié parte de la lista para que se vea bien. | TED | وقمت بترتيب القائمة قليلا حتى تتمكنوا من رؤيتها. |
¿Pero saben qué?, estos nervios son tan pequeños, en el contexto de un cáncer de próstata, que realmente nunca se ven. | TED | لكن اتعرف ماذا,هذه الاعصاب صغيرة جدا في سياق سرطان البروستات انها في الواقع لا يتم رؤيتها ابداً |