Un acontecimiento importante es el progreso hacia la paz logrado en el Oriente Medio. | UN | ثمة تطور رئيسي هو التقدم المحرز صوب اقرار السلم في الشرق اﻷوسط. |
El establecimiento, que tiene una subestación con capacidad nominal de 40 MVA, es un importante productor de urea y amoníaco. | UN | وهذه المؤسسة، التي تضم محطة فرعية تقدر طاقتها ﺑ ٤٠ ميغا فلط أمبير، منتج رئيسي لليوريا واﻷمونيا. |
El UNICEF, que tiene una oficina principal en Peshawar (Pakistán), cuenta con cinco suboficinas en todo el Afganistán dotadas de personal nacional. | UN | وتقوم اليونيسيف بتشغيل مكتب رئيسي في بيشاور، باكستان، وخمسة مكاتب فرعية في جميع أنحاء أفغانستان يعمل بها موظفون وطنيون. |
En este enfoque resulta fundamental el mantenimiento de una estrecha colaboración con las iniciativas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويتمثل عنصر رئيسي في هذا النهج في المحافظة على وجود تعاون وثيق مع مبادرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم. |
Mi país ha estado asociado muchos años a la Conferencia de Desarme en la esfera clave de la verificación de un TPCE. | UN | لقد ظل بلدي لسنوات كثيرة شريكاً لمؤتمر نزع السلاح في مجال رئيسي هو التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Le prometí a mi jefe que el trabajo que no hiciera durante el día, lo haría en la noche en la casa. | TED | وعدت رئيسي في العمل أن العمل الذي لم أقم بإنجازه خلال ساعات العمل، سأقوم بإنجازه في الليل من منزلي. |
La misma tradición se sigue en el caso de los Presidentes y vicepresidentes de los comités; | UN | وينطبق نفس التقليد على رئيسي اللجنتين ونائبي رئيسيهما؛ |
Los Estados Unidos están desempeñando un papel muy importante en este proceso, por lo cual les estamos muy agradecidos. | UN | والولايات المتحدة تضطلع بدور رئيسي في هذه العملية في المنطقة. ونحن نشعر بالامتنان لها على ذلك. |
Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. | UN | ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات. |
En este bulevar está la plaza Ville Marie, un importante complejo multifuncional rodeado de servicios públicos que es un lugar destacado del Montreal moderno. | UN | ويوجد في هذا الشارع ساحة فيل ماري، وهو مجمع رئيسي متعدد الوظائف محاط بالمرافق العامة، سيشكل أحد معالم مونتريال العصرية. |
Nuestro objetivo principal debe ser modificar de manera significativa un statu quo que todos consideramos que se ha vuelto obsoleto. | UN | ينبغي أن يتمثل هدفنا بشكل رئيسي في تغيير الوضع الراهن الذي نشعر جميعا أن أيامه قد ولﱠت. |
Como tales acuerdos son fundamentales para la ejecución de los programas de acción nacionales, deben convertirse ahora en un foco de atención principal. | UN | وبما أن هذه الترتيبات ضرورية جداً لتنفيذ برامج العمل الوطنية، فإن البدء فيها ينبغي أن يكون اﻵن موضع تركيز رئيسي. |
En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
Para que un empleador sea competitivo, los sueldos son un factor fundamental, pero no único. | UN | فالمرتبات عامل رئيسي لكنها ليست هي العامل الوحيد الذي يجعل صاحب العمل منافسا. |
Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج. |
A estos efectos un centro de coordinación podría desempeñar un papel fundamental. | UN | ويمكن أن يقوم مركز تنسيق بدور رئيسي في هذا الصدد. |
Cuando existe la posibilidad de realizar una inversión rentable, corresponde a las ETN desempeñar la función clave de explotarla. | UN | وحيثما توجد امكانيات للاستثمار المربح، يكون للشركات عبر الوطنية دو رئيسي يتعيّن عليها أن تؤديه لاستغلالها. |
En este proceso ha desempeñado un papel clave el Comité Permanente entre Organismos. | UN | وتقوم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بدور رئيسي في هذه العملية. |
Aunque no fue hasta cinco años más tarde que anuncié mi enfermedad a mi jefe. | TED | ومع ذلك، انتظرت ٥ سنوات حتى أخبرت رسمياً رئيسي في العمل عن حالتي. |
A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. | UN | ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها. |
:: Evaluación de cada producto estadístico esencial conforme a criterios de calidad acordados. | UN | :: تقييم كل ناتج إحصائي رئيسي مقارنة بمعايير الجودة المتفق عليها |
i) El Departamento de Asuntos de Desarme cumple una función central en la evaluación, información y promoción de las actividades de desarme y no proliferación. | UN | `1 ' تقوم إدارة شؤون نزع السلاح بدور رئيسي في تقييم جهود نزع السلاح وعدم الانتشار والإبلاغ عن هذه الجهود وتعزيزها. |
Se debería hacer un estudio de viabilidad de todos los proyectos principales. | UN | وينبغي أن يسبق أي مشروع رئيسي إجراء دراسة جدوى للمشروع. |
No tener un domicilio reconocido o vivir en ciertos barrios de mala fama o periféricos es una gran desventaja. | UN | فالعيش بدون عنوان معترف به أو في مناطق سيئة السمعة أو قصية إنما هو عائق رئيسي. |
En el caso de las familias sin padre, los problemas eran principalmente la pobreza, la educación de los hijos, y la inseguridad mental. | UN | وأضافت تقول ان مشاكل اﻷسر التي ليس لها أب معيل تنحصر بشكل رئيسي في الفقر وتربية الطفل وعدم الاستقرار العقلي. |
Por ello, los centros de enseñanza deben desempeñar una función primordial en ese sentido. | UN | ولذلك فإن المنشآت التعليمية لها دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد. |
Las montañas ofrecen paisajes dinámicos que cambian a escala mundial, probablemente con mucha mayor rapidez que otros sistemas ambientales importantes. | UN | وتعد الجبال مناظر ديناميكيــة تتغيــر على نطاق عالمي، ربما بسرعة أكبر من أي نظام بيئي رئيسي آخر. |
Un elemento decisivo es el establecimiento y funcionamiento de instituciones que mantendrán y aplicarán las normas de derechos humanos enunciadas en la Constitución. | UN | ويتمثل معلم رئيسي في هذا الصدد في إنشاء وتشغيل المؤسسات التي ستدعﱢم وتؤمﱢن إعمال معايير حقوق اﻹنسان المكرسة في الدستور. |