También van nuestras profundas muestras de simpatía a todos los países cuyos ciudadanos fueron víctimas de este trágico acontecimiento. | UN | ونعرب أيضا عن تعاطفنا العميق مع كل البلدان التي راح مواطنون منها ضحايا لهذا الحدث المأساوي. |
Y tanto. Se le fue la mano pegándole a la tipa esa. | Open Subtitles | ليس لديك ادنى فكرة راح يضرب تلك العاهرة بكل مكان |
Bueno, el lugar explotó. el mayor tiroteo. a todos, menos Stevens y otro los balearon. | Open Subtitles | الأمور انفجرت ، وطلق نار في كل صوب ، راح ضحيته الجميع عداه |
Voy a decir cosas malas para ti, pero no creo en las cosas que diré. | Open Subtitles | أنه سهل.راح اقول اشياء لئيمه لك لكن أنا لا اقصد الاشياء التي اقولها. |
no ha podido venir a causa de una masacre de cinco niños cometida por el ejército sudafricano. | UN | ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا. |
Dos funcionarios locales de la UNMOVIC murieron en el ataque y las instalaciones resultaron dañadas. | UN | وقد راح اثنان من الموظفين المحليين للأنموفيك ضحية هذا الهجوم وأصيب المبنى بالتلف. |
Turquía condena enérgicamente las atrocidades cometidas, que han costado la vida de más de 150.000 personas y causado el desplazamiento de 1,7 millones de personas. | UN | إن تركيا تدين بشدة الفظائع التي راح ضحيتها أكثر من ٠٠٠ ٠٥١ شخص وتسببت في تشريد ٧,١ مليون شخص آخرين . |
Botswana es uno de los países asolados por la sequía que ha devastado la subregión desde el año pasado. | UN | إن بوتسوانا مــــن البلدان التي عانــت مــن الجفاف الـذي راح يجتــاح منطقتنا دون الاقليميــة منذ العام الماضي. |
La comunidad internacional, que sobre el papel demostró considerable generosidad hacia los palestinos, ha venido postergando la transferencia de promesas a los palestinos. | UN | فالمجتمع الدولي الذي أظهر على الورق سخاء كبيرا حيال الفلسطينيين راح يماطل في تحويل المبالغ التي تعهد بها إلى الفلسطينيين. |
a partir de 1960 y durante más de 10 años, las Naciones Unidas centraron sus esfuerzos en destruir el colonialismo y el apartheid. | UN | وﻷكثر من عقد بعـد عام ١٩٦٠، راح اهتمام اﻷمم المتحدة ينصب على القضاء على الاستعمار والفصل العنصري. |
En años recientes, el Consejo de Seguridad, por primera vez en muchos decenios, está llevando a cabo esta difícil misión en forma enérgica y fructífera. | UN | وقد راح مجلس اﻷمن في السنوات اﻷخيرة يضطلع بهذه المهمة الشاقة بنشاط وتوفيق ﻷول مرة منذ عقود طويلة. |
Desde la segunda guerra mundial millones de personas han perdido la vida a causa de las armas convencionales y no de las armas de destrucción en masa. | UN | فمنذ أن وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها، راح ملايين من البشر ضحية اﻷسلحة التقليدية، لا أسلحة الدمار الشامل. |
Las investigaciones aún no han producido ninguna prueba en relación con el asesinato de las 21 personas o la eliminación de sus restos. | UN | ولم تسفر التحريات بعد عن أية أدلة تتصل بهذه الجريمة، التي راح ضحيتها ١٢ شخصاً، أو بالتخلص من جثثهم. |
Los Estados Unidos y la Federación de Rusia reiteran su indignación por la matanza de albaneses de Kosovo en Racak, que no puede tener justificación alguna. | UN | وكررا اﻹعراب عن سخط الولايات المتحدة وروسيا إزاء مذبحة راتشاك التي راح ضحيتها ألبان من كوسوفو، مما لا يمكن تبريره. |
En particular, expresó su consternación por el nuevo estallido de violencias masivas de origen étnico en Burundi y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos de las que han sido objeto los miembros de las comunidades hutu y tutsi. | UN | وأعربت اللجنة بوجه خاص عن استنكارها لاندلاع أعمال عنف واسعة النطاق وذات دافع إثني مرة أخرى في بوروندي، وما حدث من انتهاكات منهجية لحقوق اﻹنسان راح ضحيتها أعضاء كل من جماعتي الهوتو والتوتسي. |
Los atentados, que causaron un gran número de víctimas y graves daños materiales, tenían por objeto intimidar a la población y expulsar a los no albaneses de Kosovo y Metohija. | UN | وكانت تلك الهجمات التي راح ضحيتها عدد كبير من الأرواح البشرية وتسببت في دمار مادي بالغ، ترمي إلى تخويف السكان وطرد غير الألبانيين من كوسوفو وميتوهيا. |
Oh, ey, tengo algo que te va a dejar mejor... | Open Subtitles | طيب هنا معي شي انا راح يعدل جوك يا صديقي |
no se ha hecho responder por un acto en que dejó sin vida a 19 personas y causó lesiones a muchas más. | UN | فلم تكن ثمة مساءلة بشأن عمل راح ضحيته 19 قتيلاً وعدد أكبر من الجرحى. |
el Sr. Dokmanović fue acusado oficialmente de participación en la masacre de Ovcara de 1991, en la que perdieron la vida unos 260 civiles. | UN | ووجهت إليه لائحة اتهام مختومة، باشتراكه في مذبحة أوفتشارا في عام ١٩٩١، التي راح ضحيتها نحو ٢٦٠ من المدنيين. |