Se enviaron cartas a los directores de varias publicaciones locales e internacionales importantes | UN | وتوجيه رسائل إلى المحررين في مختلف وسائط الإعلام المحلية والدولية الرئيسية |
El Secretario General enviaría cartas a todos los jefes de organismos pidiéndoles que presentaran candidatos a formar parte de la red. | UN | وسيبعث الأمين العام رسائل إلى جميع رؤساء الوكالات يطلب فيها تقديم ترشيحات بغرض إدراجها في شبكة الإدارة العليا. |
El autor pidió al Estado parte que interviniera, en particular enviando varias cartas a la Embajada de Rumania en Washington, pero este no respondió. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Algunos estudiantes, por ejemplo, escribieron cartas al Alto Comisionado para los Derechos Humanos exponiendo sus opiniones e inquietudes sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | فمثلاً كتب بعض الطلاب رسائل إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عبروا فيها عن آرائهم وشواغلهم بشأن قضايا حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, envió comunicaciones a más de 15 países. | UN | وفي هذا السياق، قام بتوجيه رسائل إلى ما يزيد على ١٥ بلدا. |
Esta situación indica que la población de Argelia tal vez desconozca su derecho a enviar comunicaciones al Comité. | UN | وهذا الوضع يشير إلى أن شعب الجزائر ربما ليس على وعي بحقه في توجيه رسائل إلى اللجنة. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo había escrito a los organismos especializados acerca del Marco de Asistencia, y tanto los organismos especializados como las instituciones de Bretton Woods participaban en el mecanismo interinstitucional. | UN | وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وجه رسائل إلى الوكالات المتخصصة بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وشاركت كل من الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز في اﻵلية المشتركة بين الوكالات. |
El autor pidió al Estado parte que interviniera, en particular enviando varias cartas a la Embajada de Rumania en Washington, pero este no respondió. | UN | ويزعم أنه طلب تدخل الدولة الطرف، حيث وجه عدة رسائل إلى سفارة رومانيا في واشنطن ولكنه لم يتلق أي رد. |
Nada de tarjetas o cartas a las novias. Nada de llamadas a la familia. | Open Subtitles | لا بطاقات أو رسائل إلى حبيباتكم لا مكالمات هاتفية للعائلة في الوطن |
Recientemente, la administración municipal envió cartas a unos 1.000 padres de alumnos árabes para comunicarles que los alumnos deberían permanecer en escuelas privadas hasta que se construyeran las nuevas aulas. | UN | وأرسلت المدينة مؤخرا رسائل إلى نحو ٠٠٠ ١ من آباء التلاميذ العرب، تخبرهم فيها بأن عليهم البقاء في مدارس خاصة حتى يتم بناء الفصول الجديدة. |
La Alta Comisionada envió cartas a los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi para protestar por la repatriación forzosa. | UN | وقد وجهت المفوضة السامية رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على اﻹبعاد القسري. |
La Alta Comisionada dirigió cartas a los Jefes de Estado de Rwanda y Burundi para protestar por la repatriación forzosa. | UN | وقد وجهت المفوض السامي رسائل إلى رئيسي الدولة في رواندا وبوروندي محتجة على الترحيل اﻹجباري. |
De conformidad con lo dispuesto por el Comité, el Presidente envió cartas a esos cuatro países para pedirles que verificaran dicha información. | UN | ووفقا لقرار اتخذته اللجنة، وجه الرئيس رسائل إلى هذه البلدان اﻷربعة يطلب فيها التحقق من هذه المعلومات. |
También envió cartas a las instituciones de Bretton Woods y a los bancos regionales. | UN | كما وجهت رسائل إلى مؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹقليمية. |
Se habían enviado cartas a los Representantes Permanentes de todos los Estados partes que todavía no habían aceptado esa enmienda, así como a todos los miembros de Estados partes que todavía no habían aceptado la enmienda, instándolos a que la aceptaran. | UN | وقد وُجهت رسائل إلى الممثلين الدائمين لجميع الدول الأطراف التي لم تقبل بعد بالتعديل، تحثها فيها على قبوله. |
Otros Estados dirigieron cartas al Presidente haciendo suyas las preocupaciones de la Argentina y Nueva Zelandia. | UN | وكتب عدد من الدول الأخرى رسائل إلى رئيس المجلس تؤيد شواغل الأرجنتين ونيوزيلندا. |
En el período de sesiones en curso se dirigieron cartas al Presidente de la Asamblea General y se distribuyeron según lo solicitado. | UN | ووجهت رسائل إلى رئيس الجمعية العامة خلال الدورة الحالية وتم تعميمها حسب الطلب. |
A este respecto, el Relator Especial envió comunicaciones a los Gobiernos de China, Estados Unidos de América, India, México, Tayikistán y Turquía. | UN | وفي هذا الصدد، أرسل المقرر الخاص رسائل إلى حكومات كل من الصين والهند والمكسيك وطاجيكستان وتركيا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Se enviaron comunicaciones a todos los Estados Miembros y observadores, en las que se les informaba de la nueva iniciativa. | UN | وتم إرسال رسائل إلى جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين ﻹخطارهم بهذه المبادرة الجديدة. |
El Relator Especial ha enviado tres comunicaciones al Gobierno de Arabia Saudita. | UN | 7 - بعث المقرر الخاص بثلاث رسائل إلى الحكومة السعودية. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo había escrito a los organismos especializados acerca del Marco de Asistencia, y tanto los organismos especializados como las instituciones de Bretton Woods participaban en el mecanismo interinstitucional. | UN | وكان فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وجه رسائل إلى الوكالات المتخصصة بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وشاركت كل من الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز في اﻵلية المشتركة بين الوكالات. |
Además, se dirigió por carta a algunos Estados Miembros solicitando información o aclaración sobre denuncias de incumplimiento de sanciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات. |
El autor escribió a miembros de varios partidos políticos del país, pero las cartas fueron recibidas con poco o casi ningún entusiasmo. | UN | ووجه صاحب البلاغ رسائل إلى أعضاء عدة أحزاب سياسية وطنية لم تبد لها مع ذلك سوى اهتماماً فاتراً أو قليلاً. |
He enviado mensajes... a todos los rincones del reino describiendo mi complicidad. | Open Subtitles | لقد أرسلت رسائل إلى كل ركن من أركان المملكة أشرح فيها تواطؤي |
La optogenética significa que podemos controlar las neuronas especiales cuando estén expuestas a una luz brillante, haciendo que transmitan mensajes al cerebro. | TED | التدخل الوراثي يعني أننا نستطيع التحكم في هذه الخلايا الخاصة كلما تعرضت لضوء ساطع، يجعلها ترسل رسائل إلى الدماغ. |
A principios de mayo de 2006, la secretaría se dirigió a todos los Estados miembros del PNUD para exponer sucintamente los preparativos para la reunión anual de financiación de 2006. | UN | 11 - وجهت الأمانة رسائل إلى جميع الدول الأعضاء في البرنامج الإنمائي في بداية عام 2006، لإعطائها لمحة عن العملية التحضيرية للاجتماع التمويلي السنوي لعام 2006. |
La Fiscalía ha enviado a varios Estados cartas para solicitarles información. | UN | 71 - وقد أرسل المكتب رسائل إلى دول متعددة يطلب فيها معلومات. |
Esas disposiciones del Banco Nacional figuran en la carta dirigida a todos los bancos comerciales y son de carácter recomendatorio. | UN | وجه المصرف الوطني رسائل إلى جميع المصارف التجارية يوصيها فيها بالامتثال لهذه الشروط. |
Las vacantes se anunciaron por los cauces habituales de las Naciones Unidas y por cartas dirigidas a las embajadas en La Haya. | UN | ١٠٥ - وقد أعلن عن الشواغر عبر القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي. |
En la mayoría de los casos, también se facilitó documentación por escrito en forma de peticiones y copias de cartas dirigidas al Relator Especial o a las autoridades competentes del Gobierno, como el Presidente de la República o el Ministro de Justicia y Fiscal General del Estado. | UN | وفي أغلب هذه الحالات وفرت أيضاً مستندات مكتوبة في شكل تظلمات ونسخ من رسائل إلى المقرر الخاص أو السلطات الحكومية المختصة، مثل رئيس الجمهورية أو وزير العدل والنائب العام. |