Ello permitirá a la Comisión, de conformidad con los requisitos con frecuencia declarados, iniciar de inmediato la vigilancia y verificación en plena escala. | UN | وهذا سيمكن اللجنة، وفقا لمتطلباتها التي كثر اﻹعراب عنها، من الشروع على نحو فوري في عمليات رصد وتحقق كاملة النطاق. |
Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. | UN | وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة. |
Una delegación observó que serían muy útiles los estudios individuales para China y la India relativos a la supervisión del enfoque programático. | UN | وقال أحد الوفود إن دراستي الحالة الافراديتين للصين والهند بشأن رصد النهج البرنامجي ستكونان على قدر كبير من الفائدة. |
Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. | UN | وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة. |
Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
En 1994 se establecerá un nuevo sistema de relación del ajuste por lugar de destino encaminado a vigilar las cuentas personales de los funcionarios. | UN | وفي عام ١٩٩٤، سينفذ نظام جديد لاسترداد السلف المقدمة للموظفين، وقد وضع هذا النظام من أجل رصد الحسابات الشخصية للموظفين. |
Estos objetivos son también parte del seguimiento de la Reunión Mundial en la Cumbre en pro de la Infancia. | UN | كما أن تلك اﻷهداف هي أيضا جزء من عملية رصد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
Se expresó especial preocupación por las deficiencias en la vigilancia y evaluación del programa. | UN | وأعرب عن شدة القلق إزاء نقاط الضعف الموجودة في رصد البرنامج وتقييمه. |
Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. | UN | وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك. |
Los procedimientos de supervisión de los proyectos del PNUMA eran adecuados, pero había que introducir importantes mejoras en los sistemas de evaluación. | UN | أما إجراءات رصد المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فإنها وافية بالغرض، ولكن نظم تقييم المشاريع تتطلب تحسينات كبيرة. |
Tema II del programa: supervisión de otros planes y programas de acción internacionales | UN | البند الثاني من جدول اﻷعمال: رصد الخطط وبرامج العمل الدولية اﻷخرى |
Con tal fin, las Naciones Unidas deben aumentar su capacidad de supervisar las actividades de los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال. |
Sólo así sería posible supervisar, mediante los mecanismos apropiados, la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله. |
El debate frecuente del presupuesto no mejora necesariamente la capacidad de los Estados Miembros de vigilar y controlar los gastos que han autorizado. | UN | وأضاف أن تكرار مناقشة الميزانيات لم يؤد بالضرورة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على رصد ومراقبة النفقات التي أذنت بها. |
Las Normas servirán principalmente como orientación sobre la manera de vigilar los cambios. | UN | وستكون القواعد بشكل رئيسي معايير لﻷسلوب التي يمكن بها رصد التغيير. |
El Comité insta al Centro a que incluya en su presupuesto y programa por lo menos una misión de seguimiento para 1997. | UN | وتحث اللجنة المركز على رصد اعتماد في ميزانيته لبعثة متابعة واحدة على اﻷقل لعام ١٩٩٧ وتحديد موعد تلك البعثة. |
El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
B. observación de las tendencias y políticas | UN | رصد الاتجاهات والسياسات السكانية في العالم |
Además, se prevén créditos para pagar el agua potable a razón de 1,05 dólares por día de ración. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك رصد اعتماد لتغطية تكاليف مياه الشرب بواقع ٥٠,١ دولار للحصة في اليوم. |
Soy progresista como la que más, Srta. Glennane, pero alguien de la descripción del Sr. Westen fue visto abandonando la escena en coche. | Open Subtitles | انا متقدمه كالفتاه القادمه سيده غلينين ولكن شخص ما طابق وصف السيد ويستين رصد وهو يقود بعيدا عن مسرح الجريمه |
:: monitorear sistemáticamente, en la esfera internacional, a los países en los que se haya identificado una posible insuficiencia de la ayuda; | UN | :: إجراء رصد منهجي، على المستوى الدولي، للبلدان التي تبين أن ما تتلقاه من معونة قد يكون غير كاف |
Ahora todo lo que necesitamos es un hechizo localizador para señalar su paradero. | Open Subtitles | الآن ما نحتاج إلّا تعويذة رصد لتعيين موقعها. |
El Grupo sigue vigilando la zona para detectar cualquier indicio de actividad. | UN | ويواصل الفريق رصد المنطقة بحثا عن علامات على أي نشاط. |
Bueno, si estaba en el helicóptero, debió haber usado el monitor de toxinas. | Open Subtitles | حسناً، لو كانت في المروحيّة، فلابدّ أنّها استخدمت جهاز رصد السموم. |