La financiación del Fondo Global sigue siendo importante, a pesar de la crisis financiera mundial, pero el reto estriba en mantener la salud pública mundial a la cabeza de los programas internacionales. | UN | وحتى على الرغم من أن تمويل الصندوق العالمي ما زال قويا، رغم الأزمة المالية العالمية، يكمن التحدي في إبقاء الصحة العامة العالمية على رأس جدول الأعمال الدولي. |
Eso había permitido una cierta estabilización de los precios de los alimentos, a pesar de la crisis que afectaba a los países en desarrollo. | UN | فقد أتاح ذلك تثبيت أسعار الأغذية إلى حد ما، رغم الأزمة التي اجتاحت البلدان النامية في الفترة الأخيرة. |
a pesar de la crisis económica mundial de 2009, según ha informado el Organismo, tanto la demanda de energía nuclear como el interés en ella siguen creciendo. | UN | وعلى رغم الأزمة الاقتصادية العالمية التي حدثت في العام 2009، مثلما أفادت الوكالة، يتواصل تزايد كل من الطلب على الطاقة والاهتمام بالطاقة النووية. |
Se anticipó financiamiento externo para 2002, pese a la crisis de la Argentina | UN | التمويل الخارجي لعام 2002 يأتي في وقت مبكر رغم الأزمة الأرجنتينية |
De ese modo, pese a la crisis financiera y económica mundial, el PIB muestra una tendencia al crecimiento. | UN | وهكذا حدث نمو في الناتج المحلي الإجمالي رغم الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Cabe mencionar que, a pesar de la crisis, siguen ejecutándose sin tropiezos los programas educacionales y culturales para las minorías nacionales. | UN | وجدير بالذكر أن البرامج التعليمية والثقافية الموجهة للأقليات القومية يتواصل تنفيذها بسلاسة، رغم الأزمة. |
Se aceleró el ritmo de crecimiento económico, a pesar de la crisis financiera internacional. | UN | فقد تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي رغم الأزمة المالية الدولية. |
Como resultado de ese aumento, también se necesitan recursos adicionales para responder a esos cambios. a pesar de la crisis económica y financiera, no debemos defraudar a los que tenemos que cuidar y proteger. | UN | ونتيجة لتلك الزيادة، هناك أيضاً حاجة إلى موارد إضافية لمواجهة هذه التغييرات وعلى رغم الأزمة الاقتصادية والمالية، علينا ألا نخذل الذين تجري رعايتهم وحمايتهم. |
El orador expresó su reconocimiento de que, a pesar de la crisis financiera mundial, muchos donantes habían aceptado mantener sus niveles de contribución en 2009. | UN | وأعرب عن امتنانه لموافقة كثير من الجهات المانحة، رغم الأزمة المالية العالمية، على الحفاظ على مستويات تبرعاتها في عام 2009. |
506. La delegación subrayó que Liechtenstein seguía cumpliendo su compromiso en materia de cooperación internacional a pesar de la crisis económica y financiera. | UN | 506- وشدد الوفد على أن ليختنشتاين تواصل متابعة التزامها بالتعاون الدولي رغم الأزمة المالية والاقتصادية. |
18. Nueva Zelandia sigue resuelto a cumplir todas sus obligaciones de derechos humanos a pesar de la crisis económica mundial. | UN | 18- وتظل نيوزيلندا متعهدة باحترام جميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان رغم الأزمة العالمية الاقتصادية. |
99. a pesar de la crisis financiera mundial existente, en 2008 la economía de Chipre siguió comportándose satisfactoriamente y registró una tasa de crecimiento del 3,7%. | UN | 99- رغم الأزمة المالية العالمية الجارية استمر اقتصاد قبرص يعمل بأداء يبعث على الرضاء، بمعدل نمو يبلغ 3.7 في المائة. |
Lo mismo se aplica al caso del Iraq, donde el mejoramiento de la situación de seguridad debería facilitar una recuperación de la economía a pesar de la crisis mundial. | UN | ويصدق ذلك أيضا على العراق، حيث من شأن تحسن الحالة الأمنية أن يساعد على تيسير اللحاق بالركب الاقتصادي بعض الشيء، رغم الأزمة العالمية. |
El Director de la División de Relaciones Externas también proporcionó un desglose de las contribuciones voluntarias para 2009, señalando que, a pesar de la crisis financiera, en ese año se produjo el mayor nivel de contribuciones anuales de la historia del ACNUR. | UN | وقدمت مديرة شعبة العلاقات الخارجية أيضاً تفصيلاً للمساهمة للتبرعات في عام 2009، ملاحظة أنه رغم الأزمة المالية، شهد عام 2009 أعلى مستوى للتبرعات في تاريخ المفوضية. |
En el discurso sobre la política presupuestaria formulado en noviembre de 2010, el Gobierno del territorio expresó confianza en que, a pesar de la crisis económica, los sectores de las finanzas y el turismo del Territorio ayudarían a mantener la solidez de la economía. | UN | وفي خطابها بشأن الميزانية لعام 2010، أعربت حكومة الإقليم عن ثقتها بأنه رغم الأزمة الاقتصادية، ستساعد صناعتا الخدمات المالية والسياحة في الإقليم في الحفاظ على اقتصاد قوي. |
49. Es por ello que, en términos generales, la situación macroeconómica del Senegal no se ha descontrolado a pesar de la crisis. | UN | 49- وأضاف أنَّ هذا هو السبب في أنَّ وضع الاقتصاد الكلي في السنغال ظل إلى حد بعيد تحت السيطرة رغم الأزمة. |
También se ha emprendido una reforma de las pensiones de jubilación a fin de aumentarlas e indizarlas, pese a la crisis, lo cual ha dado lugar a un incremento del 46% de su nivel. | UN | وقد نُفذ الإصلاح الخاص بالمعاشات التقاعدية لزيادة المعاشات التقاعدية وفقاً للمؤشرات، رغم الأزمة التي أسفرت عن نسبة 46 في المائة زيادة في مستويات المعاشات التقاعدية. |
No obstante, la economía turca ha logrado mantener su rumbo pese a la crisis económica mundial, gracias a las medidas económicas y financieras de carácter global que se adoptaron anteriormente. | UN | غير أن الاقتصاد التركي تمكن من البقاء على المسار، رغم الأزمة الاقتصادية العالمية، بفضل إجراءات اقتصادية ومالية شاملة اتخذت في وقت سابق. |
El Gobierno de Serbia es plenamente consciente de su responsabilidad de brindar protección y asistencia a ese grupo y continuará haciendo lo posible por cumplir con sus obligaciones, pese a la crisis económica actual. | UN | وتدرك حكومة صربيا إدراكا تاما مسؤوليتها عن توفير الحماية والمساعدة لهذه الفئة وستواصل بذل الجهود للوفاء بواجباتها رغم الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
25. El Comité alienta al Estado parte a que mantenga y, si es posible, aumente, pese a la crisis actual, su nivel de cooperación internacional. | UN | 25- تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل وتزيد، إن أمكن، حجم تعاونها الدولي رغم الأزمة الحالية. |
323. Belarús acogió con agrado la actitud constructiva y responsable de la Federación de Rusia ante el examen periódico universal y recomendó que, pese a la crisis económica, el país debía aplicar programas para proteger los derechos económicos y sociales. | UN | 323- ورحبت بيلاروس بموقف الاتحاد الروسي البناء والمسؤول تجاه الاستعراض الدوري الشامل. وكانت بيلاروس قد أوصت روسيا، رغم الأزمة الاقتصادية، بأن تواصل تنفيذ البرامج لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |