Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. | UN | ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية. |
En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. | UN | وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة. |
Ello incluiría a los trabajadores agrícolas y domésticos y a los que trabajan en zonas rurales y en empresas más pequeñas. | UN | ومن بين هؤلاء العمال الزراعيون والمنزليون والذين يعملون في المناطق اﻷكثر ريفية أو في اﻷعمال التجارية اﻷصغر حجما. |
La mujer que hubiera prestado al hombre con el que vivía servicios domésticos o de trabajo rural tenía derecho a pensión alimenticia. | UN | فقد كان يُكفل الحق في نفقة إعالة للمرأة التي وفرت خدمات أسرة معيشية أو خدمات ريفية لرجل تعيش معه. |
A ese respecto, señala con preocupación la falta de una política integrada de desarrollo rural. | UN | ومما يقلق اللجنة، في هذا الصدد، أنه لا توجد سياسة إنمائية ريفية متكاملة. |
Más del 60% de la población vive en zonas rurales y la principal población urbana se concentra en Suva y Lautoka. | UN | ويعيش أكثر من 60 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويتركز أغلب سكان الحضر في سوفا ولاوتوكا. |
Los que se ven obligados a luchar suelen ser pobres, analfabetos y de zonas rurales. | UN | فمن يرغم على القتال غالبا ما ينحدر من مناطق ريفية فقيرة وتسودها الأمية. |
La mayoría de las mujeres del tercer mundo viven en regiones rurales en las que producen alimentos básicos. | UN | وأوضحت أن غالبية النساء في العالم الثالث يقمن في مناطق ريفية حيث ينتجن سلعا غذائية. |
Hasta el momento, ha financiado tres proyectos hidroeléctricos rurales en las provincias. | UN | وقد مولت حتى الآن ثلاثة مشاريع مائية ريفية في المقاطعات. |
El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. | UN | ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم. |
Se divide en 11 municipios rurales, de los cuales los dos más grandes tienen una población de algo más de 5.000 habitantes cada uno. | UN | وتنقسم لختنشتاين إلى 11 بلدية ريفية. ويصل تعداد أكبر اثنتين منهما إلى ما يربو على 000 5 شخص لكل منهما. |
El proyecto ha puesto en marcha instalaciones de agua potable utilizando tecnologías ecológicamente racionales en seis comunidades rurales. | UN | وقد نفذ المشروع مرافق لمياه الشرب مستخدماً التكنولوجيات السليمة بيئياً في ستة مجتمعات محلية ريفية. |
Puesto que la mayoría de los pobres de esos países vive en zonas rurales, es fundamental liberalizar el mercado de productos agrícolas. | UN | وحيث أن معظم الفقراء في هذه البلدان يعيشون في مناطق ريفية فإن تحرير سوق المنتجات الزراعية هو أمر حاسم. |
Se organizaron seminarios en las zonas rurales donde mayor era la actividad de las mujeres, las cuales mostraron grandes deseos de conseguir información. | UN | ونظمت حلقات دراسية في مناطق ريفية توجد فيها أشد النساء نشاطا ممن أثبتن أكبر حافز لديهن على الحصول على المعلومات. |
Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. | UN | وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة. |
Aproximadamente tres de cada cuatro personas pobres viven en las zonas rurales y dependen de los recursos naturales para obtener sus medios de vida. | UN | فهناك من بين كل أربعة فقراء حوالي ثلاثة أشخاص يعيشون في مناطق ريفية يعولون على الموارد الطبيعية في كسب رزقهم. |
A ese respecto, señala con preocupación la falta de una política integrada de desarrollo rural. | UN | ومما يقلق اللجنة، في هذا الصدد، أنه لا توجد سياسة إنمائية ريفية متكاملة. |
En el Brasil, los niños de una pequeña aldea rural recaudaron monedas y nos enviaron su contribución en una lata. | UN | وفي البرازيل، جمع الأطفال في مدينة ريفية صغيرة قطع النقود الصغيرة وأرسلوا إلينا مساهماتهم في علبة معدنية. |
Un total de 2.125 mujeres del medio rural recibieron formación en 2010. | UN | وفي عام 2010، خضع للتدريب إجمالاً 125 2 امرأة ريفية. |
No se dispone de más estadísticas para desglosar los datos por ciudades y habitantes del campo y grupos socioeconómicos. | UN | وليست هناك إحصاءات أخرى متاحة تسمح بتقسيم المعلومات إلى مجموعات حضرية/ريفية وبحسب المجموعات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Ahora es una camarera sin trabajo pero será una estrella de la música "country"... | Open Subtitles | الآن هي نادلة عاطلة عن العمل، ولكنها ستكون نجمة موسيقى ريفية بارزة، |
El Japón concedió préstamos sin interés a 27.000 campesinas. | UN | وقدمت اليابان قروضا بلا فائدة إلى 000 27 سيدة ريفية. |
Aunque sea la esposa de un respetable dentista de un pequeño pueblo. | Open Subtitles | حتى و إن كانت زوجة لطبيب أسنان في مدينة ريفية |
La mayoría de las mujeres que reciben apoyo pertenecen a alguna central campesina. | UN | وتنتمي أغلبية النساء اللائي تلقين دعما إلى مراكز ريفية. |
No me vais a liar en el ridículo sueño imposible de... una pueblerina de Ohio... | Open Subtitles | لا , لا , لا , لن اوّرط نفسي مع ريفية من اوهايو |
Los carteles de estilo rústico, dirigen a cada uno a su lugar. | Open Subtitles | ولافتات ريفية الطراز ترشد كل امرِئ إلى مأواه. |
Y a usted no le agrada él porque es una provinciana cerrada. | Open Subtitles | و هو يكرهكِ لأنّكِ محدودة التفكير ريفية ساذجة .. و ليس بالضرورة أنكِ كذلك |
Nunca me sacaste porque era demasiado rústica... porque te sentías avergonzado de que te vieran conmigo en público. | Open Subtitles | لم تأخذني خارجاً لأني فتاة ريفية لأنك تشعربالخزي عندما يراني الناس معك |
Tengo otros clubs campestres como estos. Cada semana recorro 600 kms. | Open Subtitles | لدي خمسة اندية ريفية مثل ذلك انها تغطي 400 ميلا في الاسبوع. |