se establecerá una Oficina de Acceso Internacional como parte del proceso de aplicación de los arreglos provisionales para Bosnia y Herzegovina. | UN | هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك. |
La Asamblea General deberá cubrir las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Montero y el Sr. Voicu. | UN | سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد مونتيرو والسيد فويكو. |
Por último, ¿se establecerán centros de crisis de acceso directo en las zonas rurales y cuál será su asignación presupuestaria? | UN | وأخيرا، هل ستنشأ في المناطق الريفية مراكز جامعة للمساعدة في حالات الأزمات، وماذا سيكون مقدار مخصصاتها المالية. |
En el sexagésimo tercer período de sesiones, tres puestos quedarán vacantes en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas al terminar los mandatos del Sr. Flogaitis, el Sr. Goh y la Sra. Stern. | UN | وفي الدورة الثالثة والستين، سيتعين على الجمعية العامة ملء الشواغر الثلاثة التي ستنشأ في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة عند انتهاء مدة عضوية السيد فلوغاتيس والسيد غوه والسيدة ستيرن. |
Así que habrá nuevas industrias que surgirán en el futuro y que, naturalmente, contratarán personas. | TED | ولذلك سنجد العديد من الصناعات التي ستنشأ في المستقبل، وبطبيعة الحال، ستضطر هذه الصناعات إلى توظيف الناس. |
se creará un mecanismo para facilitar y controlar la descentralización de las facultades de las oficinas exteriores, comenzando por las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما ستنشأ آلية لتيسير لا مركزية السلطات في المكاتب خارج المقر ورقابتها، بدءا بعمليات حفظ السلم. |
surgirían dificultades prácticas si la decisión de un tribunal de un Estado tuviera que ser reconocida por los tribunales de otros Estados. | UN | وقالت إن صعوبات ستنشأ إذا كان حكم محكمة في إحدى الدول يتعين أن تعترف به المحاكم في دول أخرى. |
La Comisión también observa que se producirían consecuencias financieras adicionales de 1,2 millones de dólares anuales para los gastos de personal en otros lugares de destino vinculados a los lugares de destino en que hay sedes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن آثارا مالية إضافية تبلغ حوالي 1.2 مليون دولار سنويا ستنشأ في إطار تكاليف الموظفين العاملين في مراكز عمل أخرى مرتبطة بمراكز العمل التي بها مقار الواردة أعلاه. |
Sin embargo, hay todo tipo de indicios de que el desarme empezará en breve y que el gobierno provisional se establecerá dentro de poco. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الشواهد تدل على أن نزع السلاح سيبدأ قريبا وأن الحكومة الانتقالية ستنشأ في اﻷجل القريب. |
Para este fin, se establecerá en la Dependencia de Víctimas y Testigos una red internacional de asistencia que servirá de centro de coordinación. | UN | ولهذا الغرض، ستنشأ شبكة دولية للمساعدة ستكون وحدة مساعدة المجني عليهم والشهود مركز التنسيق لها. |
Esperamos que el Organismo trabaje estrechamente con la secretaría técnica provisional que pronto se establecerá en Viena. | UN | ونتوقع أن تعمل الوكالة في تعاون وثيق مع اﻷمانة الفنية المؤقتة التي ستنشأ عما قريب في فيينـــا. |
La Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Ackerman y el Sr. Spain. | UN | سيتعين على اﻷمم المتحدة ملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد أكيرمان والسيد سبين. |
La Asamblea General deberá llenar las vacantes que se producirán al terminar los mandatos del Sr. Balanda, el Sr. Sen y el Sr. Thierry. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيد بالاندا والسيد سن والسيد ثييري. |
se establecerán vínculos más estrechos con los Departamentos sustantivos y se redistribuirán recursos a las oficinas exteriores. | UN | كما ستنشأ صلات أوثق مع اﻹدارات الفنية ويعاد تخصيص الموارد إلى المكاتب القطرية. |
- se establecerán proyectos colectivos y proyectos de cooperativas, empresas mixtas y compañías para garantizar el bienestar y el mejoramiento de la situación de la unidad familiar. | UN | ستنشأ مشاريع جماعية، ومشاريع استثمار تعاونية مشتركة، ومشاريع شركات، من أجل رفاه الوحدات اﻷسرية وتحسين أحوالها؛ |
En su quincuagésimo sexto período de sesiones, la Asamblea General deberá llenar los puestos que quedarán vacantes al terminar los mandatos de la Sra. Incera, el Sr. Kamal, el Sr. Saha, el Sr. Takahara, el Sr. Thorne y el Sr. Valenza. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيدة إنسرا والسيد كمال والسيد ساها والسيد تاكاهارا والسيد ثورن والسيد فالينـزا. |
La estructura de los diversos órganos y órganos subsidiarios que se establecerán en virtud del régimen se habrá de modernizar de conformidad con sus necesidades previsibles y con el principio de eficacia en función de los costos. | UN | وسيتم ترشيد هياكل شتى اﻷجهزة والهيئات الفرعية التي ستنشأ في إطار هذا النظام وفقا لاحتياجاتها المنظورة ومبدأ فعالية التكاليف. |
En el marco de la reestructuración de la institución judicial, en Haití se creará una escuela de magistrados, conforme al artículo 176 de la Constitución. | UN | وفي إطار إعادة تشكيل المؤسسة القضائية، ستنشأ في هايتي مدرسة للقضاء، عملا بالمادة ٦٧١ من الدستور. |
surgirían también costos conexos correspondientes al personal contable adicional que se requeriría y a la depreciación del valor de inventario mientras los bienes permanecieran almacenados. | UN | كما ستنشأ تكاليف مرتبطة بموظفي محاسبة إضافيين سيكونون لازمين، ومرتبطة أيضا باستهلاك قيمة المخزون وهو في حالة تخزين. |
En consecuencia, estima asimismo que las necesidades conexas de 332.200 dólares que se producirían son de carácter extraordinario y se relacionan con el mantenimiento de la paz y la seguridad, por lo que deberían tratarse al margen de los procedimientos relativos al fondo para imprevistos. | UN | وبناء عليه، فإن من رأيه أيضا أن الاحتياجات ذات الصلة وقدرها ٢٠٠ ٣٣٢ دولار، التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي ومتصلة بصون السلم واﻷمن، وينبغي أن تعامل خارج نطاق الاجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ. |
El orador pregunta cuándo quedará nombrada la Comisión y señala que, mientras más tarde su constitución, menos eficaz será. | UN | وتمنى أن يعرف متى ستنشأ هذه اللجنة. وقال إنه كلما طال التأخر في إنشائها قلـت فعاليتهـا. |
De hecho, desde que se aprobó han cambiado mucho las cosas y en el futuro surgirán nuevos elementos. | UN | وبالفعل، فقد تغير الكثير منذ اعتمادها كما أن تحديات جديدة ستنشأ في المستقبل. |
Todos los cuadros distinguirían entre fuentes de financiación de los tres fondos que se crearán con arreglo a los párrafos 7, 9 y 10 del proyecto de reglamento financiero. | UN | وستُحدِد جميع الجداول مصادر التمويل من بين الصناديق الثلاثة التي ستنشأ عملا بالفقرات ٧ و٩ و٠١ من مشروع القواعد المالية. |
Reiterando el gran interés de los miembros y miembros asociados en participar en las actividades de cooperación que se establezcan para la fase II del Programa regional de aplicaciones espaciales al desarrollo sostenible y su compromiso de contribuir a esas actividades, | UN | وإذ يكرر تأكيد اهتمام الأعضاء والأعضاء المنتسبين الشديد بالمشاركة في أنشطة التعاون التي ستنشأ عن المرحلة الثانية من البرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية والتزامهم بالمساهمة في هذه الأنشطة، |
Tampoco se hizo ningún análisis comparativo entre el total de efectivo y las inversiones disponibles, por una parte, y los recursos en efectivo que se necesitarían en el futuro, por otra; | UN | وليس هناك أيضا أي تمييز بين مجموع النقدية والاستثمارات المتاحة والموارد النقدية التي ستنشأ إليها الحاجة مستقبلا؛ |
se establecería un organismo de defensa de la competencia mediante la oportuna decisión del Ministerio de Comercio y Abastecimiento. | UN | وأضاف أنه ستنشأ ادارة ﻹنفاذ قانون المنافسة بناء على قرار لوزارة التجارة والتموين. |
Como promedio, la población urbana de las regiones en desarrollo crece a razón de 5 millones de personas por mes, lo que hará que surjan muchas más megaciudades de 10 millones de habitantes e hiperciudades de 20 millones de habitantes. | UN | ويبلغ معدل النمو الحضري ما متوسطه 5 ملايين من السكان الحضريين الجدد شهرياً في المناطق النامية حيث ستنشأ مدن ضخمة جديدة كثيرة تقطنها 10 ملايين نسمة ومدن هائلة أخرى يقطنها 20 مليون نسمة. |