Más tarde, la India se retiró de la lista de los patrocinadores. | UN | وقد سحبت الهند فيما بعد مشاركتها في تقديم مشروع القرار. |
Además, Belarús retiró su reserva relativa al artículo 20 de la Convención. | UN | كما أن بيلاروس سحبت تحفظها على المادة 20 من الاتفاقية. |
El Pakistán, además, ha retirado unilateralmente fuerzas importantes de las posiciones de vanguardia en la Línea de Control. | UN | كما سحبت باكستان من جانب واحد قوات كبيرة من المواقع الأمامية على طول خط الرقابة. |
Durante su visita el equipo también vio a algunas fuerzas y vehículos sirios que al parecer se habían retirado recientemente del Líbano. | UN | كما شاهد الفريق أثناء هذه الزيارة بعض القوات والمركبات السورية التي أفيد أنها كانت قد سحبت مؤخرا من لبنان. |
Saqué mis ganancias de allí, y las metí en un banco, donde siguieron creciendo. | Open Subtitles | سحبت آلافي من هنالك و وضعتها في بنك حيث لا زالت تتنامى |
sacó el cuchillo y le dije: "Tú lo has elegido. | Open Subtitles | و بعدها سحبت السكينة فى الجزء الأقل مرحا ثم ، أوه ، أنا .. أنا قلت لها |
Se puede poner fin fácilmente a ese conflicto en Cachemira, si la India retira el ejército de ocupación de 700.000 hombres que mantiene en Cachemira. | UN | إن النزاع في كشمير يمكن وقفه بسهولة بالغة، إذا سحبت الهند جيش الاحتلال القوي في كشمير البالغ عدده 000 700 شخص. |
. La deuda a corto plazo se reembolsó sin contar con nuevas entradas de capital y se retiraron inversiones de los mercados bursátiles. | UN | وسددت الديون القصيرة اﻷجل دون تدفقات داخلة جديدة، بينما سحبت الاستثمارات من أسواق اﻷسهم. |
El Comité observó que el Estado Parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ. |
Es importante evitar la situación que se dio recientemente, cuando un Estado Miembro se ofreció a acoger la Conferencia General y después retiró su oferta. | UN | فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها. |
Sin embargo, ese número posteriormente disminuyó a cuatro, ya que Rumania retiró la candidatura del Sr. Voicu. | UN | ومع ذلك، فقد تقلص العدد الى أربعة، إذ أن رومانيا قد سحبت مرشحها السيد فويكو. |
Por ejemplo, Malawi retiró su reserva general en 1990 y el Brasil retiró sus reservas de gran trascendencia relativas a los artículos 15 y 16. | UN | فإن ملاوي، على سبيل المثال، قد سحبت تحفظها العام سنة ١٩٩٠، كما سحبت البرازيل تحفظات بعيدة اﻷثر تتعلق بالمادتين ١٥ و ١٦. |
BANCO MUNDIAL El Gobierno de Cuba se retiró del Banco Mundial en 1960 y hasta la fecha no se ha reincorporado. | UN | سحبت حكومة كوبا عضويتها من البنك الدولي عام ١٩٦٠ ولم تعد إلى الانضمام إلى البنك حتى اﻵن. |
Se considerará que un Estado que haya retirado una objeción formulada previamente en relación con una reserva acepta esa reserva. | UN | تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضا أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ. |
Varios Estados habían retirado o bien la reserva de reciprocidad o bien las dos reservas. | UN | وذكرت عدة دول أنها سحبت تحفّظها القائم على المعاملة بالمثل أو كلا التحفّظين. |
En la misma resolución, el Consejo observó que Djibouti había retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي القرار نفسه، لاحظ المجلس أن جيبوتي قد سحبت قواتها إلى الوضع الذي كان قائما من قبل. |
Yo Saqué un cadáver hinchado de un jacuzzi el año pasado, ¿vale? | Open Subtitles | لقد سحبت جثة منتفخة من حوض الإستحمام العام الماضي، حسناً؟ |
Saqué los anteriores informes sobre la vacuna de los últimos 18 meses, específicamente la observación de la estabilidad termal. | Open Subtitles | لقد سحبت التقارير السابقة الخاصه بالمصل على مدار ال18 شهر الماضيين أقصد ملاحظات الثبات الحراري بالأخص. |
Ella sacó el arma primero. Estaba defendiéndome. | Open Subtitles | لقد سحبت سلاحها أولاً لقد كنت أحاول الدعاف عن نفسي |
La paz y la estabilidad en la región sólo pueden lograrse si Israel retira sus fuerzas de ocupación. | UN | واختتم حديثه قائلا إن لا يمكن تحقيق السلم والاستقرار في تلك المنطقة إلا إذا سحبت إسرائيل قوات الاحتلال التابعة لها. |
En los tres casos, y debido en gran parte a una protesta pública internacional, las patentes finalmente se anularon o se retiraron. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، أسقطت البراءات أو سحبت في النهاية نتيجة للاستنكار الدولي العام إلى حد كبير. |
En 1993 se presentaron a la Junta Mixta de Apelación un total de 110 casos, de los cuales 20 fueron retirados, resueltos o abandonados posteriormente, con lo cual el número quedó en 90. | UN | وفي ١٩٩٣ عرض على مجلس الطعون المشترك ما مجموعه ١١٠ قضايا، منها ٢٠ قضية، سحبت أو سويت أو تم التخلي عنها فيما بعد ولم يتبق سوى ٩٠ قضية. |
Los extranjeros serán acompañados hasta la frontera si su tarjeta de inscripción o de residencia ha sido retirada por razón de amenaza al orden público. | UN | ويرحّل الرعايا الأجانب إلى الحدود متى سحبت منهم بطاقات التسجيل والإقامة باعتبارهم يشكلون خطرا على الأمن العام؛ |
Creí que a lo mejor cuando sacaste alguna pieza, podría haberse caído al suelo | Open Subtitles | فكرت ربما عندما سحبت بعض تلك قطعة، قد لقد سقطت على الأرض. |
He sacado los informes de detención de todas las mujeres de la banda de los últimos diez años. | Open Subtitles | لقد سحبت سجلات المقبوض عليهم كل عضوة نسائية القيت القبض عليها في عشر السنوات الماضية |
sacaron a este pequeño de mi codo. | Open Subtitles | سحبت هذه اليرقة من الكوع خاصتي |
Dicho permiso fue retenido por la policía, permitiéndose al conductor retirar su vehículo. | UN | وقد سحبت الشرطة إجازة السوق هذه وسمحت للسائق بأن يستعيد مركبته. |
El objetivo del Comité de lograr que se respeten plena e incondicionalmente los derechos humanos de los niños sólo puede alcanzarse si los Estados retiran sus reservas. | UN | ولا يمكن تحقيق هدف اللجنة المتمثل في تأمين الاحترام الكامل والتام لحقوق الإنسان للأطفال إلا إذا سحبت الدول تحفظاتها. |
Conseguí los manifiestos del año pasado del aeropuerto privado que él usa. | Open Subtitles | سحبت قوائم الشحن للسنة الماضية من المطار الخاص الذي يستخدمه |
Una vez le quité al perro de mi madre su almohada, y me mordió. | Open Subtitles | كن حذرا سحبت كلب أمي مرة عن الوسادة وطار علي شيء منه |