aumento constante del derramamiento de sangre, un círculo incesante de asesinatos y un aumento de la hostilidad entre las partes. | UN | والبديل هو التصعيد المستمر في سفك الدماء، أي دورة لا تنتهي أبدا من القتل وشن العدوان المتبادل. |
Esa conferencia será sin duda una oportunidad excelente para buscar soluciones duraderas a las crisis recurrentes que causan derramamiento de sangre en la región. | UN | ولا شك أن ذلك المؤتمر سيكون فرصة ممتازة للبحث عن حلول دائمة للأزمات المتكررة التي تسبب سفك الدماء في المنطقة. |
Los diplomáticos indonesios solían alegar que Indonesia había intervenido para frenar la guerra civil y prevenir el derramamiento de sangre. | UN | وكان الدبلوماسيون الإندونيسيون يحتجون في كثير من الأحيان بأن إندونيسيا تدخلت لوقف الحرب الأهلية ومنع سفك الدماء. |
Derrotaron su propia causa al derramar de forma despiadada e indiscriminada la sangre de niños. | UN | فقد أضروا بقضيتهم من خلال سفك دماء الأطفال بشكل عشوائي لا رحمة فيه. |
El fin de los derramamientos de sangre financiados. Íbamos a cambiar el mundo. | Open Subtitles | لا مزيد من الكارتالات، ولا سفك الدماء، كنّا سنقوم بتغيير العالم. |
El camino hacia la democracia en América Latina fue doloroso y no estuvo exento de derramamiento de sangre. | UN | وكان الطريق نحو الديمقراطية في أمريكا اللاتينية مؤلما ولم يخل من الكثير من سفك الدماء. |
Esperamos que la intervención de la comunidad internacional ponga fin muy rápidamente a estos conflictos que han causado tanto derramamiento de sangre. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
El actual derramamiento de sangre pudo haberse evitado fácilmente si los dirigentes de la UNITA hubieran aceptado el veredicto popular en las elecciones. | UN | لقد كان من المستطاع بسهولة تفادي سفك الدماء الجاري اﻵن لو كانت قيادة يونيتا قبلت قرار الشعب في الانتخابات. |
Lamentablemente, el reciente derramamiento de sangre en Moscú ha agravado la penuria y los sufrimientos del pueblo de Rusia, que trata de liberarse de un sistema social, político y económico aberrante. | UN | ومن المؤسف أن سفك الدماء اﻷخير في موسكو قد زاد من صعوبات ومعاناة الشعب الروسي، الذي يسعى إلى تخليص نفسه من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي مشوه. |
Es difícil pedir que se perdone cuando las heridas están recientes y todavía duelen, pero sin ese perdón nada puede detener el derramamiento de sangre. | UN | إلا أن من الصعوبة بمكان الدعوة الى المسامحة والجراح لا تزال مؤلمة، ولكن بدون الصفح ما من شيء يستطيع وقف سفك الدماء. |
La violencia y la intolerancia entre los pueblos han provocado una guerra y un derramamiento de sangre interminables en la ex Yugoslavia. | UN | لقد أدى العنف والتعصب بين الناس إلى حرب لا نهاية لها وإلى سفك الدماء في يوغوسلافيا السابقة. |
Queremos recodar que el despliegue de la UNPROFOR en la ex Yugoslavia previno una escalada del derramamiento de sangre y su transformación en una guerra total en los Balcanes. | UN | ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان. |
Es preciso evitar la agonía del derramamiento de sangre y la pérdida de vidas, y no hay otra alternativa que el diálogo y la paz. | UN | ولا بد من تفادي آلام سفك الدماء وفقد اﻷرواح، وليست هناك بدائل عن الحوار والسلم. |
La única alternativa sería derramamiento de sangre, sufrimiento y constante decepción para un pueblo palestino que ya ha sufrido tanto. | UN | فالبديل الوحيد سيكون سفك الدماء والظلام واستمرار شعور الشعب الفلسطيني بخيبة اﻷمل وهو الذي عانى حتى اﻵن الشيء الكثير. |
La violencia nunca resuelve nada; antepongamos la razón al derramamiento de sangre. | UN | ولا يمكن أبدا للعنــف أن يكون حلا. فلنحتكم إلى العقل قبل سفك الدماء. |
El tráfico de armas, en especial de armas convencionales, sólo sirve para agravar el derramamiento de sangre en muchos países en conflicto. | UN | وتجارة اﻷسلحة، وبخاصة اﻷسلحة التقليدية إنما تضيف إلى سفك الدماء الجاري في العديد من البلدان المتحاربة. |
Reiteramos nuestro llamamiento urgente para que se deje de derramar sangre y cesen todas las actividades militares. | UN | ونكرر مجددا دعوتنا العاجلة إلى وقف سفك الدماء وإنهاء جميع الأنشطة العسكرية. |
El Sr. Evans dijo que en estos momentos era especialmente importante que tanto los israelíes como los palestinos dieran muestras de la mayor moderación posible, a fin de evitar nuevos derramamientos de sangre. | UN | وقال السيد إيفانز إن من المهم، بصفة خاصة في هذا الوقت، أن يمارس اﻹسرائيليون والفلسطينيون، على حد سواء، أقصى حد من ضبط النفس لتجنب المزيد من سفك الدماء. |
El delincuente derramó sangre. Gritos de sangre de venganza. | Open Subtitles | المجرم سفك دماء والان الدماء تطلق صيحة الانتقام |
Creo que hay que traducirlo en los documentos para que seamos lógicos con nosotros mismos. Hace un rato alguien nos habló de la sangre derramada. | UN | وها نحن اليوم نسمع الحقيقة مدوية، وإذا كنا نقوض الاتساق، فينبغي أن ننقلها الى وثائقنا، تكلم أحدهم عن سفك الدماء. |
Se necesitan medidas enérgicas para restaurar el estado de derecho y detener la matanza y el odio desenfrenado que ya han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | والحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير جذرية لاستعادة حكم القانون ووقف سفك الدماء والكراهية العمياء التي أخذت أبعادا خطيرة فعلا. |
Solo logrará satisfacer su sed de sangre. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي ستنجح في عمله هو أرضاء رغبتك في سفك الدماء |
Esta tripulación ha derramado demasiada sangre para hacer tu nombre lo que es. | Open Subtitles | هذا الطاقم سفك الكثير من الدماء ليجعل إسمك ما هو عليه |
Pero no puedes conquistar el mundo derramando sangre inocente, porque la sangre inocente no se lavará. | Open Subtitles | ولكنك لا يمكن قهر العالم سفك دماء الأبرياء لأن دماء الأبرياء لن تمحى. |
Ningún ser humano normal puede dejar de lamentar que se derrame la sangre de un solo civil, sea árabe, judío o cualquier otro civil atrapado en un conflicto. | UN | وليس ثمة بشر سوي لا يأسف على سفك دم المدنيين، عربا أو اسرائيليين، أو إهدار دم شخص مدني يجد نفسه في أتون النزاع. |
Nadie derramará sangre sobre tierra sagrada. | Open Subtitles | لا سفك للدماء على أرض مقدسة |
Una noche de trivial nunca había acabado en un baño de sangre. | Open Subtitles | من قبل حظينا بأمور تافهه إنقلبت إلى حوادث سفك دماء |