Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط. |
Según este apartado, el que realiza una acción u omisión ilícitas incurre en responsabilidad penal por su conducta. | UN | وبمقتضى هذه الفقرة الفرعية يكون الفرد الذي يصدر عنه عمل أو امتناع عن عمل بوجه مخالف للقانون مسؤولاً جنائياً عن سلوكه. |
Por otro lado, el público puede solicitar información a la primera parte, que debe rendir cuentas, y juzgar su comportamiento. | UN | ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه. |
Si el funcionario lo solicita por escrito, también se harán constar en el certificado la calidad de su trabajo y su comportamiento en el desempeño de sus funciones. | UN | ويشير البيان أيضا بناء على طلب خطي من الموظف، إلى نوعية عمله أو نوعية عملها وإلى سلوكه الرسمي. |
Sin embargo, en algunos casos los iraquíes volvieron a asumir su conducta anterior y se mostraron renuentes a adoptar una actitud de cooperación. | UN | ومع ذلك، فقد ظل الجانب العراق، في بعض الحالات، يلتزم بنفس سلوكه السابق، وغير مستعد ﻷن ينتهج موقفا متعاونا. |
Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أنه أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعاً نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
El magistrado ha negado que su conducta sea incompatible con sus responsabilidades profesionales y ha apelado contra su destitución, que considera ilegal y motivada por razones políticas. | UN | ونفى القاضي أن سلوكه يتنافى مع مسؤولياته المهنية وطعن في إقالته بوصفها إقالة واعزها سياسي وبأنها غير مشروعة. |
Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
Quizá esto tenga su más clara expresión en el hecho de que el funcionario, por propio designio, rija su conducta teniendo sólo en cuenta los intereses de la organización internacional. | UN | ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية وحدها. |
Un agresor potencial sólo podría cambiar su comportamiento al percatarse con claridad de que la comunidad internacional responderá de manera oportuna y eficaz. | UN | فإذا ما أدرك المعتدي المحتمل بجلاء أن المجتمع الدولي سيخف للتصدي لعدوانه بصورة فعالة، فإنه قد يغير سلوكه. |
El empresario puede adoptar decisiones moralmente buenas por respeto a los principios y valores que considera como propios y que inspiran su comportamiento. | UN | ومنظم المشروع الذي يتخذ قرارات سليمة أخلاقيا قد يفعل ذلك احتراما لمبادئ وقيم استوعبها وتوجه سلوكه. |
Se debe instar y prestar apoyo a los hombres para que asuman responsabilidad por su comportamiento sexual, su salud reproductiva, y sus necesidades sociales y familiares. | UN | ويجب حث ومساعدة الرجل على تحمل المسؤولية عن سلوكه الجنسي والصحي الانجابي وعن احتياجاته الاجتماعية واﻷسرية. |
También exhortó a los hombres a que se hicieran responsables de su comportamiento sexual y reproductivo. | UN | كما دعا برنامج العمل الرجل إلى تحمل مسؤولية سلوكه الجنسي والانجابي. |
La Conferencia de El Cairo había instado además a los hombres a que se responsabilizaran de su comportamiento sexual y reproductivo y asumieran la función que les correspondía en la familia. | UN | ومؤتمر القاهرة هذا قد حث الرجل أيضا على تحمل مسؤولية سلوكه الجنسي واﻹنجابي فضلا عن دوره في اﻷسرة. |
En la primera situación, la persona incurre en responsabilidad penal por la conducta afirmativa que consiste en realizar una acción en violación del deber de abstenerse de realizarla. | UN | وفي الحالة اﻷولى، يتحمل الفرد المسؤولية الجنائية عن سلوكه المتمثل في القيام بعمل من الواجب عليه أن يمتنع عن القيام به. |
II. Un miembro, ciudadano de conducta irreprochable, designado por el moderador, de común acuerdo con las Partes; | UN | `٢` عضو يكون مواطنا غواتيماليا لا تشوب سلوكه شائبة يعينه الوسيط بموافقة الطرفين. |
En la sociedad tradicional, el sexo del niño determina tanto su comportamiento con respecto a su familia como el comportamiento del conjunto de la sociedad con respecto a él. | UN | وفي المجتمع التقليدي، يحدد جنس الطفل سلوكه إزاء أسرته والمجتمع ككل في هذا الشأن. |
v) El condenado sea funcionario público y sus actos constituyan grave abuso de autoridad; | UN | `5 ' أن يكون الشخص المدان موظفا عموميا ويأتي سلوكه بتعسف شديد في استعمال السلطة. |
Que la conducta del autor haya obedecido a la intención de mantener ese régimen. | UN | 5 - أن ينوي المتهم من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام. |
Los hombres deben asumir la responsabilidad de su propio comportamiento y salud reproductivos y sexuales. | UN | وينبغي أن يكون الرجل مسؤولا عن سلوكه وصحته في مجال الحياة اﻹنجابية والجنسية. |
ix) Regulen de otra manera su conducta de la forma particular que se prescriba o especifique; | UN | `9 ' وبخلاف ذلك تنظم سلوكه على نحو محدد حسبما ينص عليه القانون أو يحدد؛ |
Cuando se le mostraron las pruebas el funcionario reconoció esa conducta fraudulenta. | UN | وحينما ووجه الموظف بالدليل، سلﱠم بسوء سلوكه. |
Dicho examen debe realizarse con toda persona que alegue haber sido víctima de violencia o cuyo comportamiento permita pensar que ha sido víctima de violencia física. | UN | وينص هذا الحكم على إجراء هذا الفحص لكل شخص يدعي تعرضه للعنف أو يشير سلوكه إلى أنه قد تعرض لعنف جسدي. |
Biodiversidad agrícola: el camino a seguir | UN | التنوع البيولوجي الزراعي: الطريق الواجب سلوكه في المستقبل |
Además, el autor aporta ejemplos del comportamiento del juez durante el proceso que ponen de manifiesto que su actitud era parcial. | UN | وإضافة إلى ذلك، يورد صاحب البلاغ مجموعة أمثلة يزعم أنها تشير إلى تحيز القاضي في سلوكه أثناء المحاكمة. |
Realmente creo que eres un terapeuta que increíblemente tiene muy poca percepción de su propia conducta. | Open Subtitles | ورأيي الحقيقي أنك طبيب نفسي لا يبصر سلوكه |
Formamos un equipo liderado por el Dr. Willis para analizar toda la información sobre las tendencias criminales y los patrones de comportamiento del Puppet Master. | Open Subtitles | نحن اعددنا مشروع فريق يتركز حول الدكتور ويليس خصصوا لتحليل كل سمه ومظهر عن مجرمنا هذا حدد لنا سلوكه ونمط شفرته |