ويكيبيديا

    "سيما البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • particular los países
        
    • particular a los países
        
    • particular de los países
        
    • especial los países
        
    • particular en los países
        
    • particular países
        
    • particular para los países
        
    • especial a los países
        
    • todo de los países
        
    • todo los países
        
    • particular las de los países
        
    • todo a los países
        
    • especial de los países
        
    • particular contra los países
        
    • especialmente a los países
        
    Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. UN وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    Sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. UN ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية.
    La comunidad internacional, y en particular los países más activos, deberían en esta fase volver a adoptar el enfoque unificado que fue alterado por el reciente estancamiento en las negociaciones. UN ويتعين على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوثق صلة بالمنطقة، أن تستعيد في هذه المرحلة وحدة النهج التي ضاعت في غمرة المآزق اﻷخيرة التي شهدتها المفاوضات.
    Hay que hacer todo lo posible por asegurar que la mundialización ofrezca oportunidades a todos los países, en particular a los países de África y a los menos adelantados. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La gran escasez de infraestructura física de esos países, en particular de los países en desarrollo sin litoral, también sigue siendo un grave obstáculo. UN وما زال الافتقار الحاد إلى البنى التحتية الخدمية في هذه البلدان، لا سيما البلدان النامية غير الساحلية، يشكل عقبة كأداء.
    Misiones, redacción de trabajos y publicación de obras de análisis económico sobre diversos países en desarrollo, en especial los países africanos. UN تولى القيام بمهمات وإعداد ونشر دراسات في مجال التحليل الاقتصادي بشأن مختلف البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية.
    Tomando nota con preocupación de las repercusiones que las grandes poblaciones de refugiados tienen en los países de asilo, en particular en los países en desarrollo con recursos limitados, UN إذ تلاحظ بقلقٍ أثر اﻷعداد الكبيرة من اللاجئين على بلدان اللجوء، ولا سيما البلدان النامية ذات الموارد المحدودة،
    Comprobando que todos los países del mundo, y en particular los países en desarrollo, deben hacer frente a problemas de pobreza, UN وإذ يدرك أن جميع بلدان العالم، ولا سيما البلدان النامية، تواجه مشاكل تتصل بالفقر،
    Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان ولا سيما البلدان النامية على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Pero la tenencia de muchas más de lo que se considera razonable podría convertirse en una preocupación en materia de seguridad para otros países, en particular los países vecinos, lo cual, como sabemos, podría generar una carrera de armamentos. UN ولكن أن يحوز بلد ما أسلحة تتجاوز كميتها بكثير الحد المعقول قد يشكل مصدر قلق أمني للبلدان اﻷخرى، لا سيما البلدان المجاورة، حيث أن ذلك قد يتسبب، كما نعلم، في حدوث سباق تسلح.
    Sin embargo, no todos los países están en condiciones de aprovechar estas nuevas oportunidades comerciales, en particular los países menos adelantados. UN ومع ذلك، فلم تكن البلدان جميعها في وضع يتيح لها استغلال هذه الفرص التجارية الجديدة، لا سيما البلدان اﻷقل نموا بينها.
    Asimismo, la escala de cuotas debe reflejar claramente las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y la situación económica de otros Estados, en particular los países en desarrollo. UN وأضاف أنه ينبغي لجدول اﻷنصبة المقررة أن يمثل بوضوح أيضا مسؤوليات اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والحالة الاقتصادية التي تواجهها الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Todos los países, en particular los países en desarrollo, deben recibir ayuda para que aprovechen al máximo las posibilidades de ese medio de acceso a la información. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على الاستفادة استفادة كاملة من إمكانية الوصول هذه.
    Tomando nota del amplio interés en contribuir a la labor del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz manifestado por muchos Estados Miembros, en particular los países que aportan contingentes, UN وإذ تحيط علما بالاهتمام الواسع النطاق بالمساهمة في أعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام الذي أعرب عنه العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات،
    El Chad pide a la comunidad internacional en su conjunto y en particular a los países industrializados una mayor comprensión ante las dificultades económicas de África. UN وتطالب تشاد المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان الصناعية،أن يزيد من تفهم الصعوبات الاقتصادية في أفريقيا.
    Continuará proporcionando servicios de capacitación y asesoramiento a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وسيواصل تقديم خدمات التدريب والمشورة للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية.
    En la Cumbre de Johannesburgo se prestó especial atención a este fenómeno, que afecta a numerosos países, en particular a los países en desarrollo. UN وقال إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد أولى اهتماما خاصا لظاهرة التصحر، التي تؤثر في كثير من البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    Paralelamente a la crisis, se está produciendo un cambio serio y grave en perjuicio de los países en desarrollo, en particular de los países pobres. UN وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، لا سيما البلدان الفقيرة.
    Ha llegado el momento, entonces, de que los Estados Miembros, en especial los países desarrollados, contribuyan a su fortalecimiento suministrando apoyo financiero. UN وقد آن للدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تساعد حاليا في تعزيز المعهد بتوفير الدعم المالي.
    Esto puede plantear problemas a los exportadores en todos los países, en particular en los países en desarrollo. UN وهذا قد يثير مشاكل للمصدرين في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    El envejecimiento de la población afecta cada vez a más países, en particular países en desarrollo, razón por lo cual la capacitación tiene especial importancia. UN ونظرا ﻷن مسألة شيوخة السكان تمس عددا متزايدا من البلدان، ولا سيما البلدان النامية، يتسم التدريب بأهمية بالغة.
    El desarrollo sostenible, en especial para los Estados más desaventajados y vulnerables y en particular para los países insulares menos desarrollados, es crucial. UN إن التنمية المستدامة، خاصة لأكثر الدول حرمانا وأضعفها، ولا سيما البلدان الجزرية الصغيرة التي من أقل البلدان نموا، أمر حاسم.
    Es de desear que se examinen en él los temas de política macroeconómica que más preocupan a la comunidad internacional y, en especial, a los países en desarrollo. UN ويعقد اﻷمل على أن تستعرض أشد مواضيع سياسة الاقتصاد الكلي اثارة لقلق المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية.
    El Gobierno de Angola apoya los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y sobre todo de los países vecinos para restablecer las instituciones democráticas. UN وتؤيد حكومة أنغولا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية، ولا سيما البلدان المجاورة، ﻹعادة المؤسسات الديمقراطية.
    A este fin, es necesario solicitar las opiniones detalladas de los Estados Miembros, sobre todo los países en desarrollo, y empezar por las cuestiones más sencillas para lograr el consenso. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري التماس آراء الدول الأعضاء بشكل كامل، ولا سيما البلدان النامية، والبدء بالمسائل الأكثر سهولة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Las circunstancias económicas y sociales de los Estados Miembros, en particular las de los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN الظروف الاقتصادية والاجتماعية للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    No obstante, hasta ahora las iniciativas han dejado al resto de la comunidad internacional, sobre todo a los países en desarrollo, fuera del debate sobre el modo de ocuparnos de la crisis. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة حتى الآن تركت بقية المجتمع الدولي ولا سيما البلدان النامية خارج النقاش في كيفية التصدي للأزمة.
    Los centros regionales podrían dedicarse principalmente a satisfacer las necesidades de información de los usuarios finales, en especial de los países en desarrollo. UN فبوسع المراكز اﻹقليمية أن تركّز على احتياجات المستعملين النهائيين للمعلومات، لا سيما البلدان النامية.
    318.2 Los Ministros también reafirmaron su oposición a toda medida coercitiva unilateral, incluidas las medidas utilizadas como instrumento para ejercer presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo. UN 318-2 وأعاد الوزراء أيضا تأكيد معارضتهم لجميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما فيها تلك المستخدمة كأدوات لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما البلدان النامية.
    La comunidad internacional debería prestar apoyo a los países de tránsito, y entre ellos especialmente a los países en desarrollo para la lucha contra las drogas. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد