El terrorismo viola derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. | UN | ذلك أن اﻹرهاب ينتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة. |
Lo esencial de un planteamiento acertado para el futuro deberá ser necesariamente la vinculación entre la deuda, el desarrollo y los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | ويجب أن يكون جوهر أي خطة سديدة للمستقبل هو الربط بين الديون والتنمية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في التنمية. |
Muchos de sus derechos se violan sistemáticamente, en particular el derecho a crecer y desarrollarse con dignidad en un ambiente de paz y felicidad. | UN | فهناك عدد من حقوق اﻷطفال ينتهك بانتظام، ولا سيما الحق في النمو والنضج بكرامة في جو يسوده السلام والسعادة. |
Las elecciones fueron un gran avance en la realización de los derechos humanos del pueblo de Timor Oriental, en particular del derecho a la libre determinación. | UN | لقد كانت تلك الانتخابات خطوة رئيسية في طريق إعمال حقوق الإنسان لشعب تيمور الشرقية، ولا سيما الحق في تقرير مصيره. |
Esta situación contribuye a aumentar su pobreza ya extrema y entraña otras violaciones de sus derechos, en especial el derecho al trabajo, a la vivienda y a la alimentación. | UN | وتساهم هذه الحالة في زيادة فقرهم الشديد أصلاً وتستتبع انتهاكات أخرى لحقوقهم، ولا سيما الحق في العمل والسكن والغذاء. |
El Relator Especial espera que este acuerdo contribuya significativamente al respeto de los derechos humanos en el Zaire, en particular el derecho a la vida. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يساهم هذا الاتفاق بصورة فعالة في احترام حقوق اﻹنسان في زائير، ولا سيما الحق في الحياة. |
El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان اﻷخرى، ولا سيما الحق في التنمية من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
Por sus efectos destructores, el embargo económico constituye una grave violación de los derechos fundamentales de la persona, en particular el derecho a la vida. | UN | والحظر الاقتصادي يشكﱢل، بما له من آثار مدمرة، انتهاكا جسيما للحقوق اﻷساسية للفرد، ولا سيما الحق في الحياة. |
El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الانسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
Estamos convencidos de que sin la participación eficaz de la población, los derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo, seguirán sin plasmarse en la realidad. | UN | ونحن مُقتنعون بأن حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، ستظل دون إعمال إذا لم تتوفر المشاركة الشعبية الفعالة. |
También socava los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular el derecho a la vida, y la comunidad internacional debería adoptar una respuesta coordinada para enfrentarlo. | UN | ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه. |
Gran parte de este trabajo de promoción se basará en las normas internacionales de derechos humanos, en particular el derecho a alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وسيستند جانب كبير من هذه الدعوة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
El terrorismo constituye una amenaza fundamental para los derechos humanos, en particular el derecho a la vida y el derecho a vivir en una situación de paz y seguridad. | UN | إذ أن الإرهاب يشكل تهديدا أساسيا لحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الحياة والحق في العيش في أمان وسلام. |
60. El Relator Especial reitera su preocupación por la aplicación deficiente del derecho a la información, en particular el derecho a acceder a ella. | UN | 60- ويكرر المقرر الخاص الإعراب عن قلقه إزاء سوء إعمال الحق في الإعلام، ولا سيما الحق في الحصول على المعلومات. |
El Comité también señala la pertinencia a este respecto de otros derechos humanos, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما تلاحظ اللجنة ما لحقوق الإنسان الأخرى، ولا سيما الحق في التنمية، من صلة بالموضوع في هذا الشأن. |
1. Afirma que la práctica de los desalojamientos forzosos constituye una violación grave de los derechos humanos, en particular del derecho a una vivienda adecuada; | UN | " ١ - تؤكــد أن ممارســة اﻹخلاء القسري تشكل انتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في السكن اللائق؛ |
Los aspectos económicos, sociales, culturales y civiles de los derechos humanos, en especial el derecho al desarrollo, no han recibido ni la atención ni recursos suficientes. | UN | ولم تحظ الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما الحق في التنمية، بقدر واف من الاهتمام والموارد. |
Por ello, los derechos civiles y políticos son primordiales, y en particular los derechos a votar y a ser elegido, los derechos de libertad de expresión y reunión, el acceso a la información y el derecho a organizar partidos políticos y realizar actividades políticas. | UN | ومن هنا تبرز أهمية الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما الحق في التصويت والانتخاب، والحق في حرية التعبير والتجمع والحصول على المعلومات والحق في تنظيم اﻷحزاب السياسية وتنفيذ اﻷنشطة السياسية. |
Se deberán dar a conocer los resultados de los procesos, al tiempo que se salvaguarda el anonimato de las víctimas y el respeto de sus derechos, en particular su derecho a la vida privada; | UN | وينبغي نشر نتائج اﻹجراءات، مع ضمان سرية هوية الضحايا، فضلاً عن احترام حقوقهم، ولا سيما الحق في الخصوصيات؛ |
Los actos de terrorismo siguen violando derechos humanos fundamentales, especialmente el derecho a la vida. | UN | إن اﻷعمال اﻹرهابية لا تزال تنتهك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة. |
El marco legislativo debe ofrecer un sistema de protección de datos efectivo que asegure que no sean utilizados para vulnerar los derechos de las minorías, en particular sus derechos a la seguridad y a no sufrir violencia. | UN | ويجب أن يوفر الإطار التشريعي نظاماً فعالاً لحماية البيانات لضمان عدم إساءة استخدامها لانتهاك حقوق الأقليات، ولا سيما الحق في السلامة وفي عدم التعرض للعنف. |
Los bajos niveles de alfabetización y educación, especialmente de las mujeres, son obstáculos para la realización de otros derechos, sobre todo el derecho a la salud. | UN | ٦٨ - ويشكــل ضعف مستوى التعليم ومحو اﻷمية، لا سيما عند النساء، عائقا أمام كفالة حقوق أخرى، لا سيما الحق في الصحة. |
Como surge del informe, la amplitud que algunos países otorgan a esta jurisdicción encierra un grave obstáculo al disfrute de los derechos humanos, en particular al derecho a ser juzgado por un tribunal competente, independiente e imparcial. | UN | ويكشف التقرير أن الولاية الواسعة الممنوحة للمحاكم العسكرية في بعض البلدان تشكل عائقا خطيرا أمام التمتع بحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في المحاكمة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة. |
295. Preocupan al Comité la disparidad en el goce de los derechos económicos y sociales, en particular de los derechos a la salud y a la educación, que sufren los niños que viven en zonas rurales y los niños extranjeros. | UN | 295- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوجه التفاوت في تمتع الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والأطفال غير القطريين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما الحق في الصحة والتعليم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que algunos derechos económicos, sociales y culturales, como el derecho a la vivienda, no se consideren justiciables en el Estado Parte. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في السكن، لا تعتبر خاضعة للاختصاص القضائي في الدولة الطرف. |
Se debe procurar, con carácter urgente, incorporar el respeto de los derechos humanos, particularmente el derecho a la alimentación, en los nuevos acuerdos comerciales. | UN | بل ينبغي بذل الجهود، على وجه الاستعجال، لإدراج احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الغذاء، في الاتفاقات التجارية الجديدة. |
El violento ataque contra los manifestantes pacíficos constituye sin duda una atroz violación de los derechos humanos y sobre todo del derecho a la vida, que es el derecho humano más básico. | UN | ولا شك أن الهجوم العنيف على المتظاهرين المسالمين يعد انتهاكا مروعا لحقوق الإنسان، لا سيما الحق في الحياة بوصفه من أبسط حقوق الإنسان الأساسية. |