Es necesario actuar de manera valiente y decisiva para combatir el flagelo de la corrupción, que propicia la impunidad. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات شجاعة وحازمة لمكافحة داء الفساد الذي يغذي ظاهرة الافلات من العقوبة. |
valiente e ingeniosa, y que piensa en los demás en una crisis. | Open Subtitles | شجاعة و ملمّه ، و أنها تفكر في أزمات الآخرين |
Y si estás sentada ahí con una sonrisita valiente y un moño festivo pues, podrías ser la bella del baile. | Open Subtitles | و ان جلست هناك بابتسامة شجاعة قليلا و روح احتفالية لماذا, قد تكونين حسناء أكثر من الكرة |
Encomiando al pueblo de Liberia por su valor, determinación y decisión al proceder a celebrar las elecciones en circunstancias difíciles, | UN | وإذ تشيد بالشعب الليبري لما أبداه من شجاعة وتصميم وعزم في إجراء الانتخابات في ظل ظروف صعبة، |
Felicitamos al pueblo centroafricano por el valor, la sensatez y el patriotismo que ha demostrado durante toda la crisis; | UN | نهنئ شعب أفريقيا الوسطى على ما أبداه من شجاعة وحكمة وشعور قومي على طول هذه اﻷزمة. |
Deseo sinceramente felicitar al Secretario General por el coraje de sus palabras. | UN | وأود أن أتقدم للأمين العام بتهنئتي الخالصة على شجاعة كلماته. |
Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. | UN | وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن. |
Las hizo más valientes, menos asustadizas, y más propensas a explorar su entorno. | TED | لقد جعله أكثر شجاعة وأقل جفولًا، وأصبح أكثر عرضة لاكتشاف بيئته. |
Si decide continuar con esto, tendrá que ser una mujer muy valiente. | Open Subtitles | إذا قرّرت المضي بهذا يجب أن تكوني إمرأة شجاعة جدا |
Muy valiente de tu parte barón pero personalmente por mi otra vez será. | Open Subtitles | هذه شجاعة منك أيها البارون ولكن أظن أننى سأفوّت هذه الفرصة |
- Estás muy herida. Tan valiente con tu naricita blanca en el aire. | Open Subtitles | أنتِ مجروحة للغاية ، شجاعة جداً مع أنفكِ الأبيض الصغير المرفوع |
Si estás tan asustada, mamá, entonces no soy lo suficiente valiente para hacer esto. | Open Subtitles | اذا كنتي لهذة الدرجة خائفة اذن أنا لست شجاعة كفاية لأجراء العملية |
Quería decirte que es muy valiente de tu parte enfrentarte a la prensa. | Open Subtitles | أردت القول أنها كانت شجاعة بالغة منك أن تتوجه إلى الصحافة |
He ido a algunos sitios muy malos en mi vida tratando de ser valiente. | Open Subtitles | لقد كنت في أماكن سيئة للغاية طوال حياتي لأحاول أن أكون شجاعة |
El valor y la dedicación de esos funcionarios públicos civiles merecen ser destacados y encomiados. | UN | ومما يجدر التأكيد والثناء عليه ما أبداه هؤلاء الموظفون المدنيون من شجاعة والتزام. |
También reconocí, en particular, que ese avance había sido posible gracias al valor y la visión de futuro del Presidente Thein Sein. | UN | ونوهت أيضا، بوجه خاص، بما تحلى به الرئيس ثين سين من شجاعة وبصيرة جعلتا من الممكن تحقيق هذا التقدم. |
Encontrar un valor dentro de ti que tú ni sabías que existía. | Open Subtitles | الحب حول شجاعة مدفونة بداخلك ولا تعرف بأنها موجودة هناك |
Su coraje y dedicación a las Naciones Unidas son sumamente dignos de encomio. | UN | ويستحق ما أبدوه من شجاعة وإخلاص للأمم المتحدة أبلغ عبارات الثناء. |
Se necesita mucho coraje para venir y poner las cartas sobre la mesa. | Open Subtitles | يتطلب الأمر شجاعة أن تأتي إلى هنا وتكشف أوراقك على الطاولة |
Además, encomia a las personas e instancias que protegen a los niños sobre el terreno por su dedicación y la valentía que demuestran todos los días. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
Tal era su valentía y bondad que era amada por la naturaleza. | Open Subtitles | وكانت شجاعة وطيبة ومحبوبة من الطبيعة كما لو أنها إبنتها |
En el plano político, Nigeria ha iniciado valientes reformas. | UN | وعلى الصعيــد السياسي، شرعت نيجيريا في إصلاحات شجاعة. |
O no hay agallas involucradas en este caso, porque él no lo hizo. | Open Subtitles | أو أنه لا يوجد أي شجاعة لأنه لم يرتكب أي شيء |
Yo le diría esto. Hay que tener pelotas para dispararse en la pierna por publicidad. | Open Subtitles | أعترف بأن الأمر يتطلب شجاعة عظيمة لكي تطلق النار على ساقك لتلفت الانتباه. |
Exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. | UN | فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام. |
Por fin, alguien con huevos en la Casa Blanca. | Open Subtitles | اخيرا لدينا شخصا في البيت الابيض لديه شجاعة |
Esperamos que, a cambio, esta organización pueda colmar las insuficiencias del texto constitutivo tomando decisiones y medidas valerosas en pro de los países en desarrollo, y en particular de los de África. | UN | ونأمل في المقابل أن تكون هذه المنظمة قادرة على سد الثغرات الموجودة في نص الاتفاق، وذلك باتخاذها قرارات شجاعة واعتمادها تدابير لصالح البلدان النامية، وخصوصا الافريقية منها. |
- King. Le dije que se fuera a casa, pero está decidido a probar que tiene cojones de acero. | Open Subtitles | نصحته بالعودة للبيت، ولكنّه مصرّ على إثبات أنّ لديه شجاعة فولاذيّة |
Bahrein hoy un socio fuerte que ha demostrado la valentía y la capacidad necesarias para trabajar en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
Trini, intrépida y ágil, el Dinozord Tigre Dientes de Sable | Open Subtitles | ترينى, شجاعة ورشيقة نمر القوة سيكون تحت سيطرتك |
Y viste el monstruo que es tu hermano, y valientemente separaste las cajas. | Open Subtitles | و أنتِ رأيتِ أخيكِ على ما كان عليهِ من وحشية، و فرقتي صناديق أوردن بكُل شجاعة. |
Reconocemos, señor Presidente, que el proyecto presentado hoy por usted es un intento valeroso de hacer avanzar las cosas. | UN | نحن نعترف، يا سيادة الرئيس، أن المشروع الذي عرضتموه اليوم محاولة شجاعة لدفع المسائل إلى اﻷمام. |