Si la persona que ocupaba el apartamento antes de la guerra no presentaba esa reclamación a tiempo podía perder permanentemente los derechos de ocupación. | UN | وإذا تخلف شاغلو هذه العقارات قبل الحرب عن تقديم المطالبات في الوقت المحدد فقدوا حقوق شغل هذه العقارات بصفة دائمة. |
La tasa de utilización es la ocupación efectiva como porcentaje de esa cifra. | UN | ومعدل الاستعمال هو شغل الغرف الفعلي كنسبة مئوية من هذا الرقم. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Los gastos efectuados en 1997 fueron inferiores a lo presupuestado en aproximadamente 50.000 dólares, debido sobre todo al retraso en cubrir uno de los puestos. | UN | وكانت النفقات لعام ٧٩٩١ أدنى بنحو ٠٠٠ ٠٥ دولار من الميزانية ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى التأخر في شغل إحدى الوظائف. |
El personal ha invertido una gran cantidad de tiempo y energía para llenar los puestos autorizados por los Estados Miembros. | UN | جرى استثمار قدر هائل من وقت الموظفين وجهدهم من أجل شغل الوظائف التي أذنت بها الدول الأعضاء. |
Ya se han cubierto 34 puestos de funcionarios del cuadro orgánico y 32 de servicios generales. | UN | وقد تم بالفعل شغل ٣٤ وظيفة فنية و ٣٢ وظيفة خدمات عامة. |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
Habida cuenta de la experiencia en materia de ocupación de puestos, no se ha aplicado ningún coeficiente de puestos vacantes. | UN | واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال معدلات شغل الوظائف، لم يطبق في حساب المرتبات أي معامل شغور. |
5.1.1 La tasa de ocupación de puestos de contratación nacional alcanza el 70% | UN | وصول معدل شغل الموظفين الوطنيين للوظائف إلى نسبة 70 في المائة |
Ello podría deberse en parte a los retrasos en la ocupación de los puestos nuevos. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة. |
Ello reduciría la ocupación del Palacio Wilson un nivel próximo a su capacidad certificada. | UN | وسيؤدي هذا إلى جعل مستوى شغل قصر ويلسون مطابقا تقريبا لسعته المعتمدة. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد اﻷشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
Por ejemplo, la incapacidad mental verificada puede ser motivo para negar a una persona el derecho a votar o a ocupar un cargo público. | UN | فقد يشكل العجز العقلي المثبت سببا، على سبيل المثال، لحرمان أحد الأشخاص من حقه في الانتخاب أو في شغل منصب. |
La Comisión insta al Tribunal a cubrir esos puestos vacantes lo antes posible. | UN | وتحث اللجنة المحكمة على شغل هذه الوظائف الشاغرة بأسرع ما يمكن. |
Los mecanismos disponibles, como la práctica de llenar los puestos con funcionarios de categoría inferior o los ascensos personales, permitían la necesaria flexibilidad en la administración de la clasificación de puestos. | UN | وتتيح اﻵليات الحالية، مثل شغل الوظائف على رتبة أدنى أو الترقيات الشخصية، المرونة اللازمة ﻹدارة تصنيف الوظائف. |
Ya se han cubierto 34 puestos de funcionarios del cuadro orgánico y 32 de servicios generales. | UN | وقد تم بالفعل شغل ٣٤ وظيفة فنية و ٣٢ وظيفة خدمات عامة. |
Plantilla autorizada, puestos ocupados y tasa de vacantes para el período comprendido | UN | الملاك الوظيفي المأذون به ومعدل شغل الوظائف وشغورها في الفترة |
Vamos. Enciende el foco. Arranca la sirena. | Open Subtitles | لنذهب، شغل المصابيح، وأطلق صفارة الأنذار! |
El Embajador Rosselli ha ocupado numerosos cargos, incuso en la Comunidad Europea. | UN | وقد شغل عددا من المناصب، بينها مناصب في الجماعة الأوروبية. |
El Gobernador sólo puede desempeñar dos mandatos consecutivos. | UN | ومدة شغل الحاكم لمنصبه مقصورة على فترتين متتاليتين. |
En 1996 ocupó el puesto de Jefe Adjunto de la Misión de Finlandia en Moscú. | UN | وفي عام 1996، شغل السفير ساريفا منصب نائب رئيس البعثة الفنلندية في موسكو. |
La gran mayoría de los refugiados vive principalmente en Libreville y Port Gentil, donde muchos han logrado encontrar un empleo o se dedican al comercio. | UN | وأغلبية اللاجئين تعيش أساسا في ليبرفيل وبور جانتي حيث استطاع العديدون من بينهم وجود شغل أو ممارسة التجارة. |
Como mercenarios despiadados habíais llenado un nicho, teníais un papel que jugar. | Open Subtitles | كما حومة المرتزقة لك شغل مكانة، كان لديك للعب دور. |
Invito al Sr. Annabi a tomar asiento a la mesa del Consejo. | UN | أدعو السيد هادي العنابي إلى شغل مقعد إلى طاولة المجلس. |
Pon uno de los discos que he traído. | Open Subtitles | شغل اسطوانة من دول الى انا اشتريتهم ممكن ؟ |
También hay una ventaja asociada con la continuidad del personal en un trabajo. | UN | وهناك أيضا فائدة ترتبط باستمرار الموظفين في شغل الوظائف. |