ويكيبيديا

    "صادرا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • emitida
        
    • emitido
        
    • formulada
        
    • firmados por
        
    • hecha pública
        
    • publicada
        
    • publicado
        
    • dictada
        
    • adoptada
        
    • hecho público
        
    • expedido
        
    • considerará hecho
        
    " Orden de decomiso " , la orden emitida por el Tribunal en virtud del artículo 9; UN ' ' أمر المصادرة`` يعني أمرا صادرا عن المحكمة بموجب المادة 9؛
    El Uruguay considera que, tomando en cuenta la definición de la Conferencia Naval de Londres, el embargo es una orden o proclama emitida por un Estado en tiempo de guerra. UN وترى أوروغواي أنه في ضوء التعريف الذي وضعه مؤتمر لندن البحري، يشكل الحصار نظاما أو إعلانا صادرا عن دولة في زمن الحرب.
    Tengo el honor de adjuntar una declaración emitida por el Servicio de Prensa del Presidente de la República de Azerbaiyán (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل رفقه بيانا صادرا عن الدائرة الصحافية لرئيس جمهورية أذربيجان )انظر المرفق(.
    En nombre de la Liga de los Estados Árabes, tengo el honor de adjuntar a la presente un comunicado emitido por el Grupo de Estados Árabes en relación con la persistencia de la invasión militar turca del Iraq. UN أتشرف بأن أرفق طيا، باسم الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية، بيانا صادرا عن المجموعة العربية فيما يتعلق بالغزو العسكري التركي المتواصل للعراق.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una declaración formulada por la Presidencia de la Unión Europea en relación con el retiro de las ojivas nucleares del territorio de Ucrania. UN يشرفني أن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن إزالة الرؤوس الحربية النووية من اﻷراضي اﻷوكرانية.
    Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, emitidos y firmados por una de esas autoridades, que autoricen expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado a tal efecto. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    Carta de fecha 18 de agosto de 1992 (S/24462) dirigida al Secretario General por el representante de Venezuela, por la que se transmitía una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Venezuela, hecha pública el 14 de agosto de 1992. UN رسالة مؤرخة ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٢ (S/24462) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل فنزويلا، يحيل بها إعلانا صادرا في ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٢ عن وزارة خارجية فنزويلا.
    En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de transmitir adjunta una declaración de la Presidencia de la Unión Europea sobre el ataque terrorista perpetrado en Jerusalén el 3 de marzo de 1996, emitida el mismo día. UN أتشرف بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي أن أحيل إليكم طيه إعلانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجوم اﻹرهابي الذي حدث في القدس في ٣ آذار/مارس ١٩٩٦، صدر في اليوم ذاته.
    En nombre de la Unión Europea tengo el honor de transmitirle una declaración emitida por la Presidencia de la Unión Europea el 26 de febrero de 1996 relativa a los atentados perpetrados en Jerusalén y Ashquelon. UN باسمة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذا إعلانا صادرا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الهجومين التفجيريين اللذين وقعا في القدس وعسقلان.
    Por la presente, tengo el honor de remitirle una declaración emitida el 24 de marzo de 1999 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Ucrania (véase el anexo). UN أتشرف بأن أرفق طي هذا بيانا صادرا عن وزارة خارجية أوكرانيا في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    Tengo el honor de transmitirle una declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea, emitida el 22 de febrero de 1999 (véase el anexo I). UN أتشرف بأن أحيل إليكم بيانا صادرا عن وزارة خارجية دولة إريتريا في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٩ )انظر المرفق اﻷول(.
    Tengo el honor de adjuntar una declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nagorno Karabaj el 15 de junio de 1999 (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن وزارة خارجية ناغورنو كاراباخ في ١٥ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ )انظر المرفق(.
    En particular, la decisión de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos se dictó después del fallo de la Corte Suprema de los Estados Unidos en que esta concluía que, conforme a la Constitución, la Sra. Lenahan no tenía derecho a que la policía hiciera cumplir una orden de protección emitida por el Gobierno. UN وتجدر ملاحظة أن حكم لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان جاء بعد أن أصدرت المحكمة العليا للولايات المتحدة حكمها الذي خلص إلى أن السيدة ليناهان ليس لها أي حق دستوري في أن تنفذ الشرطة أمرا بالحماية صادرا عن الحكومة.
    Las alertas existentes en el sistema informático del Servicio de Aduanas retienen los cargamentos de armas de fuego hasta que el importador presente un permiso de importación válido emitido por la policía de Nueva Zelandia, de conformidad con la Ley de armas de 1983. UN وتوقف التحـذيرات الواردة على أجهزة الحاسوب الجمركية شحـن الأسلحة النارية حتى يقـدم المستورد تصريحا قانونيا بالاستيراد صادرا عن شرطة نيوزيلندا طبقا لقانون الأسلحـة لعام 1983.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de transmitir adjunto a la presente un comunicado de fecha 11 de noviembre de 2002 emitido por la Presidencia de la República que le ruego tenga a bien hacer distribuir como documento del Consejo de Seguridad. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل اليكم في مرفق هذه الرسالة بيانا مؤرخا 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 صادرا عن رئاسة الجمهورية. أرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها ضمن وثائق مجلس الأمن.
    El presente informe se ha preparado en atención a la solicitud formulada por la Comisión de Población y Desarrollo en su 28° período de sesiones en el sentido de que se elaborara un informe anual sobre las corrientes de recursos financieros destinados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN يلبي هذا التقرير طلبا صادرا في الدورة الثامنة والعشرين للجنة السكان والتنمية بأن يقدم تقرير سنوي عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El presente informe se ha preparado en atención a la solicitud formulada por la Comisión de Población y Desarrollo en su 28° período de sesiones en el sentido de que se elaborara un informe anual sobre las corrientes de recursos financieros destinados a contribuir a la ejecución del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN يلبي هذا التقرير طلبا صادرا في الدورة الثامنة والعشرين للجنة السكان والتنمية بأن يقدم تقرير سنوي عن تدفق الموارد المالية للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل الصادر عن المؤتمر الدولــي للسكان والتنمية.
    Otros representantes que deseen firmar tratados deberán poseer plenos poderes apropiados, emitidos y firmados por una de esas autoridades, que autoricen expresamente la firma de tratados concretos por un representante nombrado a tal efecto. UN ويجب أن يكون لدى الممثلين الآخرين الراغبين في التوقيع على معاهدة التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن لتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات.
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posición de los plenos poderes oportunos, que deberán ser otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades y en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado en concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويجب أن يكون الممثلون الآخرون الذين يرغبون في توقيع معاهدة حائزين على التفويض اللازم الذي ينص صراحة على تفويض ممثل معيّن بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى هذه السلطات وموقّعا منها.
    En nombre de la Unión Europea, tengo el honor de adjuntar a la presente una declaración de la Unión Europea sobre Guinea-Bissau, hecha pública el 22 de julio de 1994 (véase el anexo). UN باسم الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا إعلانا صادرا عن الاتحاد بشأن غينيا - بيساو في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ )انظر المرفق(.
    Una circular administrativa publicada por el Ministerio de Educación prohibía la discriminación contra las estudiantes embarazadas, si bien no se había aplicado en la mayoría de los centros educativos porque no tenía fuerza de ley. UN وقالت إن هناك منشورا إداريا صادرا عن وزارة للتعليم نص على حظر التمييز ضد الطالبات الحوامل، إلا أنه لم ينفذ في معظم المدارس، ﻷنه ليس قانونا.
    Un artículo publicado por el Centro de Noticias de las Naciones Unidas fue también reseñado ampliamente en fuentes noticiosas en línea. UN ونقلت المصادر الإخبارية الإلكترونية على نطاق واسع مقالا صادرا عن مركز أنباء الأمم المتحدة.
    Era especialmente importante que el Tribunal de Apelaciones tuviera tal facultad cuando la decisión del Tribunal Contencioso-Administrativo hubiera sido dictada por un solo magistrado. UN ويتسم منح محكمة الاستئناف هذه السلطة ببالغ الأهمية حينما يكون الحكم صادرا عن قاض واحد.
    Como Presidente del Foro del Pacífico Meridional, Australia dirigió al Secretario General una declaración de los representantes permanentes de los Estados partes en el Foro del Pacífico Meridional, en la que deplora la decisión adoptada por Francia. UN كما أن استراليا، بصفتها الرئيس الحالي لمنبر جنوب المحيط الهادي، وجهت إلى اﻷمين العام بيانا صادرا عن الممثلين الدائمين للدول أعضاء منبر جنوب المحيط الهادي، أعربوا فيه عن اﻷسف للقرار الذي اتخذته فرنسا.
    Tengo el honor de transmitirle un comunicado hecho público por la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa en Lisboa, el 3 de julio de 1998, con referencia a la situación imperante en Guinea-Bissau. UN أتشرف بأن أحيل إليكم إعلانا صادرا عن جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية في لشبونة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن الحالة الراهنة في غينيا - بيساو.
    Además, en virtud de la Ley sobre residentes extranjeros Nº 17 de 1959, todo extranjero tiene derecho a entrar en Kuwait o a salir del país siempre y cuando posea un pasaporte expedido por las autoridades competentes de su país o cualquier otra autoridad reconocida. UN كما انه وفقا للقانون رقم ٧١ لسنة ٩٥٩١ بشأن إقامة اﻷجانب فإنه يحق ﻷي أجنبي دخول الكويت أو الخروج منها بشرط أن يحمل جواز سفر صادرا من سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano puesto a su disposición por otro Estado, siempre que ese órgano actúe en el ejercicio de atribuciones del poder público del Estado a cuya disposición se encuentra. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف جهاز يوضع تحت تصرف هذه الدولة من قِبل دولة أخرى إذا كان هذا الجهاز يتصرف ممارسة لبعض اختصاصات السلطة الحكومية للدولة التي يوضع الجهاز تحت تصرفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد