ويكيبيديا

    "صفوف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre
        
    • las filas
        
    • clases
        
    • aulas
        
    • el seno
        
    • la población
        
    • bajas
        
    • el caso
        
    • víctimas
        
    • cursos
        
    • parte
        
    • las personas
        
    • grados
        
    • las fuerzas
        
    • las mujeres
        
    Esos ataques criminales e indiscriminados han dejado muchas víctimas entre los palestinos y obligado al desplazamiento de muchos. UN وقد أسفرت هذه الهجمات اﻹجرامية والعشوائية عن أعداد كبيرة من الضحايا والمشردين في صفوف الفلسطينيين.
    las personas que trabajan por cuenta propia constituyen entre el 50% y el 60% de la mano de obra de muchos países en desarrollo. UN وتضم صفوف المشتغلين باﻷعمال الفردية ما بين ٥٠ و ٦٠ في المائة من القوة العاملة في كثير من البلدان النامية.
    En nuestro país también se ha producido un aumento espectacular de la tasa de drogadicción, especialmente entre los jóvenes. UN وقد شهدنا أيضا في بلادنا تصاعدا هائلا في معدل اﻹدمان على المخدرات، وخاصة في صفوف الشباب.
    El chico dijo que había abandonado espontáneamente las filas del Coronel Abdou Panda a fines de 2006 y había regresado a su aldea. UN وقال الفتى إنه ترك صفوف العقيد عبدو باندا عفوياً في نهاية عام 2006 وإنه عاد إلى قريته منذ ذلك الحين.
    En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. UN وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات.
    Posteriormente, las fuerzas de la UNITA lanzaron sus propios ataques causando fuertes bajas, incluso entre la población civil. UN وبعد ذلك، قامت قوات يونيتا بشن هجماتها فأوقعت إصابات كثيرة كان بعضها بين صفوف المدنيين.
    Expresando su grave preocupación por la continuación de los actos de violencia y por los muertos y heridos que causan, principalmente entre los palestinos, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    La misma falta de capacitación en derechos humanos se aprecia entre los fiscales y otros agentes encargados de la aplicación del Pacto. UN ولوحظ بالمثل عدم توفر التدريب في مجال حقوق الإنسان بين صفوف المدعين العامين وغيرهم من المسؤولين عن تنفيذ العهد.
    El número de muertos y heridos ha sido excesivamente alto, particularmente entre los civiles palestinos, muchos de ellos niños. UN فعدد القتلى والجرحى مرتفع ارتفاعا شديدا، ولا سيما في صفوف المدنيين الفلسطينيين، وبينهم كثير من الأطفال.
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    Preocupada por la magnitud de las discapacidades causadas por la utilización indiscriminada de minas antipersonal, especialmente entre la población civil, UN وإذ يقلقها مدى حالات الإعاقة التي يسببها الاستخدام العشوائي للألغام المضادة للأفراد، ولا سيما في صفوف المدنيين،
    De resultas de ello, se han producido innumerables accidentes entre la población civil del Afganistán. UN ونتيجة لذلك، وقعت حوادث لا يمكن حصرها في صفوف السكان المدنيين في أفغانستان.
    La relación numérica de varones y mujeres entre los niños que participaron en un estudio antropométrico realizado en 1999 fue de 50:50. UN وبين صفوف الأطفال الذين شملتهم في الدراسة الأنثروبومترية سنة 1999، كانت نسبة الذكور إلى الإناث هي 50 إلى 50.
    Por otra parte, está aumentando el número de casos entre las mujeres. UN وفضلاً عن ذلك فعدد الحالات بين صفوف النساء في ازدياد.
    Le preocupa sin embargo la alta tasa de abandono de los estudios, especialmente entre las niñas, a causa del matrimonio forzoso. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات التسرب، ولا سيما في صفوف الفتيات، بسبب الإجبار على الزواج.
    La proporción de mujeres también es a menudo menor entre los expertos que dirigen las actividades que entre el resto de los participantes. UN وكثيرا ما تكون نسبة النساء في صفوف الخبراء الذين يديرون الأنشطة أقل أيضا مما هي عليه في صفوف بقية المشاركين.
    La homosexualidad constituye un delito en el caso de los hombres, aunque no existen leyes relativas a la homosexualidad entre mujeres. UN ويعد الشذوذ الجنسي جريمة بالنسبة للرجال، غير أنه لا توجد قوانين فيما يتعلق بالشذوذ الجنسي في صفوف النساء.
    Este ataque parece ser un intento de sembrar el pánico entre los civiles. UN ويبدو أن هذا الهجوم يشكل محاولة لبث الذعر في صفوف المدنيين.
    Informes anteriores indican una presencia considerable de niños que prestan servicios en las filas de Yakutumba en Fizi. UN وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي.
    Todas las principales enfermedades relacionadas con la nutrición se dan en la mayoría de los países, y en todas las clases sociales. UN فنحن نجد جميع الأمراض الرئيسية ذات الصلة بالتغذية في معظم البلدان كما أنها تنتشر في صفوف مختلف الطبقات الاجتماعية.
    Se están concertando arreglos con el donante para redistribuir esos fondos a otros lugares y construir aulas adicionales en las escuelas existentes. UN وكانت الترتيبات جارية مع المتبرﱢع ﻹعادة برمجة هذا المبلغ لمناطق أخرى، بهدف بناء صفوف إضافية في أبنية مدرسية قائمة.
    Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. UN وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش.
    El ejército advirtió que cualquier intento de contravenir esas medidas, especialmente por parte de la población urbana, sería severamente castigado. UN وحذر الجيش بأن أي محاولة لمخالفة هذه التدابير وخاصة بين صفوف سكان المدن سوف تلقى عقابا صارما.
    Los combates en el Líbano se intensificaron y aumentó el número de bajas militares, especialmente del lado israelí. UN واشتد القتال في لبنان كثافة وارتفع عدد الضحايا العسكريين، لا سيما في صفوف الجانب اﻹسرائيلي.
    Además, se imparten cursos en búlgaro, hebreo, griego moderno y otros idiomas. UN بالاضافة الى ذلك، توجد صفوف تقدم فيها الدروس باللغات البلغارية والعبرية واليونانية الحديثة ولغات أخرى.
    Una actitud de acatamiento por parte del Iraq demostraría claramente que ese país está interesado en recuperar su lugar en la comunidad internacional. UN وامتثال العراق من شأنه أن يبرهن بشكل جلي على اهتمام ذلك البلد بالعودة ثانية إلى مكانه في صفوف المجتمع الدولي.
    La misma cuenta con seis grados que se imparten a niños/as de 7 a 14 años de edad. El mismo se divide en dos ciclos: UN ويشمل ستة صفوف لﻷطفال من عمر السبعة أعوام إلى ٤١ عاما وينقسم إلى مرحلتين:
    v) Obligar a un prisionero de guerra o a otra persona protegida a prestar servicio en las fuerzas de una Potencia enemiga; UN ' 5` إرغام أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية على الخدمة في صفوف قوات دولة معادية؛
    El servicio doméstico es una ocupación común para las mujeres migrantes en muchos países. UN وتشكل الخدمة في البيوت مهنة شائعة في صفوف المهاجرات في بلدان عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد