Las emisiones de las industrias de conversión de energía representaron cerca del doble de las del sector del transporte. | UN | وقد بلغ مستوى الانبعاثات من صناعات تحويل الطاقة ما يقارب ضعف الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل. |
Además, varias industrias clave del sector de los servicios fueron objeto de programas de nacionalización o de indigenización. | UN | كما أن عددا من صناعات الخدمات اﻷساسية شملتها برامج التأميم أو التحويل إلى الشركات المحلية. |
Por otra parte, la IED en las industrias de alimentos y detergentes se orientaba sobre todo al mercado interno. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في صناعات اﻷغذية والمنظفات موجه إلى السوق المحلية أساساً. |
Una apreciable industria de artesanía también usa madera y productos del bosque no leñosos. | UN | وتوجد أيضا صناعات تقليدية لا بأس بها تستعمل الخشب ومواد غير خشبية. |
Algunos de los trabajadores excedentes en los sectores primario y secundario han encontrado empleo en las industrias de servicios. | UN | وتمكّن بعض العمال الذين تم تسريحهم من القطاعين الأولي والثانوي، من إيجاد عمل في صناعات الخدمات. |
También se han previsto varias prohibiciones especiales que afectan a determinadas partes o son aplicables a ciertas industrias específicas. | UN | ونُشر أيضاً عدد من أنواع الحظر المخصصة التي تمس أطرافاً معينة أو تنطبق على صناعات محددة. |
Al igual que otras industrias locales, necesitan una protección razonable frente a las importaciones de bienes y servicios demasiado baratos. | UN | وهي مثل صناعات محلية أخرى، تتطلب حماية معقولة من أجل وقايتها من السلع والخدمات الزهيدة الثمن والمستوردة. |
En esa cantidad no es incluyen los gastos de los seguros y otras industrias. | UN | ولا يأخذ هذا في الحسبان التكاليف التي تتحملها صناعات التأمين والصناعات الأخرى. |
Por tanto, habría que adoptar políticas que apoyen la creación de empresas y fomenten el desarrollo de nuevas industrias. | UN | فينبغي، بناء على ذلك، وضع سياسات تدعم احتضان قطاعات الأعمال الناشئة، وتساعد على تنمية صناعات جديدة. |
Algunas industrias de cultivos comerciales ya habían aplicado la diversificación; las lecciones aprendidas deberían compartirse. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
Alentamos la inversión extranjera directa y acogemos con agrado la asistencia para desarrollar industrias nuevas y diversas en Nauru. | UN | ونحن نشجع الاستثمار الأجنبي المباشر، ونرحب بتقديم المساعدة في تطوير التنوع وإنشاء صناعات جديدة في ناورو. |
Es decir, el acoso sexual en el medio laboral es una cuestión muy preocupante dentro de algunas industrias y sindicatos del país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحرش الجنسي في أوساط العمل هو مسألة مسببة للقلق البالغ في بعض صناعات ونقابات البلد. |
A nivel mundial, se calcula que existen unos 3,5 millones de empleos directos en industrias que producen energías renovables. | UN | ويقدر على مستوى العالم أن هناك حوالي 3.5 مليون وظيفة مباشرة في صناعات توليد الطاقة المتجددة. |
Hay industrias y servicios nacionales muy desarrollados que apoyan al sector minero, creando con ello algunas oportunidades de empleo. | UN | وهناك صناعات وخدمات محلية متطورة جدا تدعم قطاع التعدين، ما يؤدي إلى إيجاد بعض فرص العمل. |
Es una industria en expansión que representa más del 10% del producto interno bruto mundial y ofrece oportunidades de empleo significativas. | UN | فهي إحدى صناعات النمو وتنتج ١٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في العالم وتوفر فرصا كبيرة للعمالة. |
Está fomentando también el manejo de desechos mediante un programa especial emprendido con el sector privado a fin de reducir los desechos en la industria de construcción de viviendas. | UN | كما تعمل على تعزيز إدارة النفايات من خلال برنامج خاص ينفذ مع القطاع الخاص للحد من النفايات في صناعات الانشاءات السكنية. |
Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. | UN | وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم. |
Los peores sectores eran los de bienes de consumo, servicios financieros y recursos. | UN | :: وكانت أسوأ الصناعات هي صناعات السلع الاستهلاكية، والخدمات المالية، والموارد. |
Actuó de moderador del simposio B. Mahone de la empresa Aerospace Industries Association of America, Inc. | UN | وأدار الندوة ب. ماهوني من رابطة صناعات الفضاء الجوي الأمريكية. |
Sin embargo, sus ingresos son inferiores a los de los hombres debido al volumen de las empresas y al tipo de actividad en industrias y comercios que ofrecen salarios inferiores. | UN | إلا أن دخلها يقل عن ما يحصل عليه الرجل بسبب حجم المؤسسة ونوع العمل التجاري الذي يتضمن صناعات وحرف منخفضة اﻷجر. |
Por su parte, los países que se encuentran en buena posición en la escala de la riqueza y el poder deben acelerar el proceso de desmovilización parcial y de conversión de las actividades de defensa. | UN | أما الدول اﻷكثر غنى وقوة فيجب أن تعجل بعملية التسريح الجزئي للجيش وتحويل الصناعات الدفاعية إلى صناعات مدنية. |
Sí. lndustrias Lobo suministra a la cia equipos de vigilancia. | Open Subtitles | نعم ، صناعات " وولف " تمد المخابرات المركزية بأجهزة المراقبة |
Maryland Wood Processing Industry and United Logging Company | UN | صناعات ميريلاند لتجهيز الأخشاب والشركة المتحدة لقطع الأشجار |
El país también tenía una base Industrial muy limitada y carecía de recursos minerales. | UN | وللبلد أيضا قاعدة صناعات خفيفة محدودة جدا، وليس لديه أي موارد معدنية. |
A solicitud de la Comisión, las autoridades francesas también organizaron reuniones con fabricantes franceses de armas y pertrechos militares. | UN | ورتبت السلطات الفرنسية أيضا، بناء على طلب من اللجنة، لقاءات مع أرباب صناعات اﻷسلحة والعتاد الفرنسية. |
En los últimos dos años, bajó la cantidad de facturas entregadas a Slewitt Manufacturing. | Open Subtitles | على مدار الـ 3 سنوات الأخيرة، انخفضت عدد الفواتير المقدمة من صناعات "سلويت". |
La liberalización del comercio, junto con el libre movimiento de capitales, ha permitido a muchos países en desarrollo establecer industrias de exportación empleando mano de obra barata. | UN | فقد أدى تحرير التجارة المقترن بالانتقال الحر لرؤوس الأموال إلى تمكين كثير من البلدان النامية من إقامة صناعات للتصدير باستخدام اليد العاملة الرخيصة. |
Por otro lado, la existencia de diferentes criterios de origen para los mismos productos creaba problemas para las industrias textil, de la confección y del acero. | UN | وفي المقابل، أوجد اختلاف معايير المنشأ للمنتجات نفسها مشاكل في صناعات النسيج والملابس والصلب. |