En otra era, podría haberse supuesto que la mundialización significaría un aumento en la adopción de decisiones a nivel mundial. | UN | ربما كان ممكنا في عصر آخر افتراض أن العولمة تعني صنع القرارات بدرجة أكبر على الصعيد العالمي. |
2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. | UN | ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات. |
La aplicación de estas medidas crearía, sin duda, un proceso de adopción de decisiones más abierto y de mayor participación del Consejo. | UN | وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة. |
La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: | UN | ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي: |
Para mí país, es una necesidad vital que la toma de decisiones sea más abierta, transparente y colegiada. | UN | وبالنسبة لكندا فإن الحاجة إلى زيـــادة الانفتاح والشفافية وتوافق اﻵراء في صنع القرارات حاجـــــة ضرورية. |
Etiopía se suma a las exhortaciones para que se democratice el proceso de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas y se modernice su burocracia. | UN | واثيوبيا تؤيد المطالبة باضفاء الديمقراطية على عمليات صنع القرارات في منظومة اﻷمم المتحدة وتبسيط جهازها الاداري. |
Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. | UN | استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. | UN | استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. | UN | استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. | UN | استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Se utilizan en todos los países criterios científicos en la adopción de decisiones. | UN | استخدام نُهج تستند إلى العلم عند صنع القرارات في جميع البلدان. |
Mediante este Programa se alienta a las mujeres de todas las edades a que procuren realizar su potencial en la adopción de decisiones positivas. | UN | ومن خلال هذا البرنامج يتم تشجيع الإناث من جميع الأعمار على السعي إلى اكتساب مهارات التمكين في صنع القرارات الإيجابية. |
Más particularmente, dar capacitación en los procesos participativos de adopción de decisiones y en las técnicas de planificación; | UN | ويشمل هذا التدريب على وجه الأخص في مجال عمليات المشاركة في صنع القرارات وأساليب تخطيطها؛ |
Otro representante subrayó que el proceso de adopción de decisiones previsto en la plataforma intergubernamental científico-normativa debía basarse en el consenso y no en decisiones prescriptivas. | UN | وشدد آخر على ضرورة أن تقوم عملية صنع القرارات في إطار المنبر الحكومي الدولي على أساس توافق الآراء لا على أسس تقريرية. |
En muchos países, las mujeres siguen excluidas de los procesos de adopción de decisiones que determinan su propio futuro. | UN | وفي كثير من البلدان، ما زالت المرأة مستبعدة من المشاركة في صنع القرارات التي تحدد مستقبلها. |
Se debe armonizar la universalidad con la eficiencia y también se debe garantizar la transparencia del proceso de adopción de decisiones. | UN | كما لا بد من التوفيق بين الشمولية والكفاءة وضمان الشفافية في عملية صنع القرارات. |
Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones no ha terminado aún. | UN | ومع ذلك، فإن عملية صنع القرارات لم تنته بعد. |
Pero debo advertir que, en la toma de decisiones, la transparencia es buena pero sólo hasta cierto punto. | UN | لكنني أود أن أحذر من أنه في صنع القرارات إذا زادت الشفافية عن حدها انقلبت إلى ضدها. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
Deben servir para que la gente participe en las decisiones que afecten a su vida. | UN | وينبغي لها أن تمكن الناس من الاشتراك في صنع القرارات التي تمس حياتهم. |
Al parecer, en muchos países en desarrollo se ha debilitado la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar decisiones y hacerlas cumplir. | UN | ويبدو في العديد من البلدان أن قدرة الحكومة الوطنية على صنع القرارات وتنفيذها قد ضعفت. |
Participación de la mujer en la vida pública y los procesos decisorios | UN | مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي صنع القرارات |
Destacando la importancia de la participación equitativa de todos, sin discriminación alguna, en los procesos de decisión nacionales y mundiales, | UN | وإذ تشدد على أهمية المشاركة العادلة للجميع، دون أي تمييز، في صنع القرارات على الصعيدين المحلي والعالمي، |
La medición del rendimiento puede contribuir a mejorar la adopción de decisiones, aumentar la satisfacción y la moral de los funcionarios y tomar decisiones con más fundamento. | UN | ويمكن أن تساهم مقاييس اﻷداء في تحسين صنع القرارات وزيادة الرضا ورفع المعنويات، والقيام باختيارات أجدر بالثقة. |
Varios informes también proporcionan orientaciones específicas para encontrar soluciones dando más margen de formulación de políticas a los territorios palestinos ocupados. | UN | وتقدم بعض التقارير أيضاً اتجاهات محددة للحلول من خلال زيادة مستوى حرية صنع القرارات في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El Gobierno se propone establecer un mecanismo claro de acción afirmativa para los puestos directivos. | UN | والحكومة بصدد إعداد آلية عمل ايجابية واضحة لوظائف صنع القرارات. |
Se fortalecen las normas relativas a la composición de los comités públicos y otros órganos establecidos por un ministro, a fin de que un número mayor de mujeres participe en los procesos de formulación de decisiones en la sociedad. | UN | وقد عززت القواعد المتعلقة بتشكيل اللجان والهيئات العامة وما إليها التي ينشئها الوزير، بغية إفساح المجال لإشراك مزيد من النساء في صنع القرارات في المجتمع. |