Parecería que los responsables de los detenidos habrían recurrido a múltiples formas de tortura. | UN | ويبدو أن المسؤولين عن المحتجزين قد مارسوا عليهم العديد من ضروب التعذيب. |
Durante 13 días se los habría tenido incomunicados y se los habría sometido a diversas formas de tortura, incluidos golpes y asfixia mediante la colocación de una bolsa de plástico en la cabeza e introducción en ella de gas lacrimógeno. | UN | وادﱡعي أنهم احتجزوا في حالة عزل عن أي اتصال على مدى ٣١ يوماً وتعرضوا لمختلف ضروب التعذيب، بما في ذلك الضرب المتكرر والخنق بوضع كيس من البلاستيك فوق رؤوسهم وضخ غاز مسيل للدموع فيه. |
Además, quienes regresaban generalmente tropezaban con dificultades, entre ellas las de no poder recuperar sus propiedades y de verse sometidos a diversas formas de hostigamiento. | UN | علاوة على ذلك، واجه عموما اﻷشخاص الذين عادوا مصاعب، بما في ذلك عدم تمكنهم من استعادة ممتلكاتهم وتعرضهم لمختلف ضروب المضايقة. |
Las violaciones, las palizas y Otros tipos de tortura, e incluso asesinatos, no eran raros. | UN | ولم تكن أعمال الاغتصاب والضرب وغير ذلك من ضروب التعذيب وحتى القتل باﻷمر النادر الوقوع. |
Su juicio estaba en curso y se refería a la pertenencia a una organización ilegal; no había indicios de que hubiera sufrido ningún tipo de malos tratos durante su detención. | UN | ومحاكمته جارية بشأن عضويته في منظمة غير قانونية وليس هناك ما يفيد أنه تعرض ﻷي ضرب من ضروب إساءة المعاملة خلال احتجازه. |
El Relator Especial no imagina a qué puede referirse esa prohibición si no es a las formas de castigo físico que se mencionan aquí. | UN | ولن يستطيع المقرر الخاص أن يحدد ما الذي يشير إليه ذلك المنع إن لم يكن ضروب العقوبة البدنية المشار إليها هنا. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce su marco legislativo para proteger plenamente a los niños frente a todas las formas de abuso y explotación sexuales, inclusive en la familia. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتعزيز إطارها التشريعي من أجل حماية الأطفال حماية كاملة من جميع ضروب التعدي الجنسي أو الاستغلال الجنسي، وما يقع منه داخل الأسرة. |
También se recibieron denuncias sobre muertes de integrantes del personal militar ruso sometidos a tortura y otras formas de maltrato. | UN | كذلك تلقت المقررة رسائل تتعلق بوفاة بعض الأفراد العسكريين الذين تعرضوا للتعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة. |
Cabe señalar que ese desconocimiento de la ley conduce sin duda a casos de detención por períodos excesivos y arbitrarios y que, según se dice, favorecen la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Si bien en muchos países se han adoptado disposiciones legales al efecto, en Otros está pendiente todavía la adopción de disposiciones y procedimientos legales eficaces para combatir las distintas formas de violencia contra la mujer. | UN | وفي حين أن كثيرا من البلدان قد أدخلت أحكاما قانونية في هذا الصدد، فإنه مازال على بلدان أخرى أن تطبق أحكاما وإجراءات قانونية فعالة لمعالجة شتى ضروب العنف ضد المرأة. |
Estas y otras formas de explotación eran también causa de la continuación del subdesarrollo. | UN | ولقد كانت هذه الأشكال من عدم المساواة وغيرها من ضروب الاستغلال أيضاً سبباً في استمرار التخلف. |
Al Comité le preocupó en sumo grado recibir informes acerca del uso continuo de torturas y otras formas de malos tratos contra los detenidos palestinos. | UN | وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين. |
La violación y otras formas de violencia sexual contra las mujeres y las niñas se utilizan como arma de guerra. | UN | إذ يستخدم الاغتصاب وغيره من ضروب العنف ضد النساء والفتيات كسلاح حرب. |
Además, el Relator Especial envió 294 llamamientos urgentes a 82 gobiernos en interés de distintas personas a cuyo respecto se habían expresado serios temores de que pudiesen estar sometidas a torturas u otras formas de malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسل المقرر الخاص إلى 82 حكومة 294 نداء عاجلا تتعلق بأفراد تم بالنسبة لهم الإعراب عن مخاوف جدية من أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
No obstante, se alega que también se han utilizado de manera indebida o intencionada para infligir torturas y otras formas de malos tratos. | UN | غير أنه يُدَّعى أنها هي أيضاً قد أُسيءَ استخدامها أو أنها استُخدمت عمداً من أجل التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: | UN | حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب: |
Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان. |
Ese análisis dará lugar a la realización de diferentes tipos de intervenciones en diferentes países. | UN | وسيؤدي هذا التحليل إلى ضروب شتى من التدخل في مختلف البلدان. |
Se pueden encontrar ejemplos de este tipo de cooperación en las industrias forestales de varios países en desarrollo. | UN | وتوفر الصناعات القائمة على الغابات في عدة بلدان نامية أمثلة لجميع ضروب التعاون هذه. |
En esos casos la aplicación de una pena de muerte puede constituir una forma de ejecución sumaria o arbitraria. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة اﻹعدام ضربا من ضروب اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي. |
El derecho a no ser sometido a tortura u otro tratamiento Cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحدا منها. |
La ley fundamental que gobierna el período de transición en el Congo proscribe todo tratamiento Cruel, inhumano y degradante. | UN | وكان القانون اﻷساسي الذي ساد الفترة الانتقالية في الكونغو قد أسفر عن جميع ضروب المعاملة القاسية واللا إنسانية والمهينة. |
Los testigos también dieron cuenta de incidentes de violación y Otros abusos sexuales. | UN | وأشار الشهود كذلك إلى حوادث اغتصاب وغيره من ضروب الاعتداءات الجنسية. |
Las autoridades competentes habían vuelto a confirmar su determinación de aplicar la política del Gobierno, que prohibía los actos de tortura y Otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت السلطات المعنية من جديد أيضاً التزامها بالتقيد بسياسات الحكومة التي تحظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Sr. N. Rodley Relator Especial sobre la cuestión de la tortura y Otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | رودلي المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Comparte la afirmación de que toda propaganda o incitación al odio y a la discriminación debe ser reprimida y castigada. (Sra. Warzazi, Marruecos) | UN | ووافقت على ضرورة حظر أن جميع ضروب الدعوة الى الكراهية أو التمييز أو التحريض عليهما، وعلى ضرورة المعاقبة عليهما. |
La Comisión subrayó que el empleo de apoyo logístico y técnico local aéreo y de otra índole dependería de la situación imperante en materia de confianza y de la disponibilidad de medios adecuados. | UN | وشددت اللجنة على أن استخدام الدعم السوقي والجوي التقني المحلي وغيره من ضروب الدعم سوف يتوقف على حالة الثقة السائدة ومدى توفر القدرات الكافية. |
A CUALQUIER forma DE DETENCION O PRISION, Y EN PARTICULAR LA | UN | الاحتجـاز أو السجــن وبصفــة خاصة: التعذيب وغيره من ضروب المعاملة |