ويكيبيديا

    "ضروريا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesario
        
    • necesaria
        
    • esencial
        
    • necesarias
        
    • necesarios
        
    • indispensable
        
    • fundamental
        
    • necesidad
        
    • esenciales
        
    • imprescindible
        
    • preciso
        
    • necesita
        
    • requiere
        
    • falta
        
    • necesariamente
        
    Pusieron de manifiesto que esto era mucho más necesario en vista de que el número de países menos adelantados había aumentado a 47. UN كما شددت على أن هذا اﻷمر أصبح ضروريا لا سيما بالنظر الى زيادة عدد أقل البلدان نموا الى ٧٤ بلدا.
    En muchos países es necesario tener coraje para hablar con un Relator como el mencionado. UN وفي كثير من البلدان تعتبر الجرأة أمرا ضروريا للتحدث الى مثل هذا المقرر.
    Ello se consideraba necesario para proporcionar asistencia a una oficina determinada cuando, debido a la falta de personal, se interrumpieran los servicios básicos de gestión. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    Esta medida se consideró necesaria al descubrirse que varios " correos " habían introducido heroína en el país oculta en las cavidades corporales. UN وقد اعتبر هذا اﻹجراء ضروريا حين وجد أن عددا من مهربي المخدرات يجلبون الهيرويين إلى البلاد مخبأ في فتحات أجسادهم.
    La tarea esencial de erradicar la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible. UN وتعتبر المهمة اﻷساسية المتمثلة في القضاء على الفقر شرطا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    Nuestra ambición no debe limitarse a realizar lo que nos parece posible: debe hacer posible lo que es evidentemente necesario. UN ويجــب ألا تقتصر الطموحات على ما يبدو ممــكنا ولكن يجب أن تستهدف تحقيق ما يبدو، بوضوح، ضروريا.
    También pueden tratar de lograrse en otras partes de Europa acuerdos subregionales de limitación de los armamentos si los países de la región lo consideran necesario. UN ويمكن السعي لوضع ترتيبات دون إقليمية لتحديد اﻷسلحة في أجزاء أخرى من أوروبا، أيضا، إذا ما رأت بلدان أي منطقة ذلك ضروريا.
    También, en caso necesario, garantiza la seguridad del personal y las instalaciones de la UNIKOM. UN كما تقوم بتوفير اﻷمن ﻷفراد ومنشآت بعثة المراقبة متى وحيثما كان ذلك ضروريا.
    En los dos casos deploramos profundamente que haya sido necesario el establecimiento de los Tribunales. UN ففي كلتا الحالتين نأسف عميق اﻷسف لكون إنشاء هاتين المحكمتين قد أصبح ضروريا.
    También agradece al Experto Consultor, Sr. Rosenstock, sus aportaciones al asesoramiento del Comité toda vez que fue necesario. UN كما وجه الشكر الى الخبير الاستشاري، السيد روزنستوك ﻹسهامه بالمشورة للجنة كلما كان ذلك ضروريا.
    El Código de Procedimiento Penal garantiza a todos los individuos asistencia letrada -gratuita y sufragada por el Estado si es necesario. UN وقانون اﻹجراءات الجنائية يكفل لكل شخص الحصول على المساعدة القانونية مجاناً وبتمويل من الدولة إذا كان ذلك ضروريا.
    Se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. UN وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير سابقة.
    Mientras existan las Naciones Unidas y el mundo continúe cambiando, la reforma será necesaria. UN وما دامت اﻷمم المتحدة موجودة والعالم يتغير باستمرار، فإن اﻹصــلاح سيكون ضروريا.
    Un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. UN وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي.
    La presencia de mujeres en esas estructuras es, por otra parte, sumamente necesaria porque contribuye a encarar el problema de manera más sistemática. UN كما أن وجود المرأة في هذا التشكيل يعتبر ضروريا إلى الحد الذي يساهم في معالجة اﻹشكاليات على نحو منتظم أكبر.
    Así pues, la autonomía pasó a ser el requisito previo para establecer un sistema de contactos considerado esencial para el modus operandi del Instituto. UN ومن ثم، كان الاستقلال الذاتي يعتبر شرطا لازما ﻹنشاء نظام للشبكات، وهو ما كان يعد أمرا ضروريا لصيغة عمل المعهد.
    La Secretaria General Adjunta de Servicios de Supervisión Interna podrá asignar otras tareas que considere necesarias y apropiadas. Productos UN ويجوز لوكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية أن تكلف الفرقة بمهام أخرى حسبما تراه ضروريا ومناسبا.
    Son aliados necesarios para el cambio los grupos de hombres que se movilizan contra la violencia basada en el género. UN وتمثل جماعات الرجال التي تعبئ جهودها ضد العنف القائم على نوع الجنس حليفا ضروريا من أجل التغيير.
    El tratado correspondiente constituye una parte fundamental e integrante del derecho internacional que se aplica a los conflictos armados. UN وتشكل المعاهدة المعنية بالموضوع جزءا ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي الواجب التطبيق على الصراع المسلح.
    59B No hay necesidad de requerimiento por parte del vendedor ni de ninguna otra formalidad UN ليس ضروريا أن يوجه البائع أي طلب أو أن يستوفي أي اجراء آخر
    El desarrollo y la promoción de los recursos humanos son esenciales para una efectiva participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN وتعهد تنمية الموارد البشرية وتأهيلها أمرا ضروريا كي يتسنى للمرأة أن تشارك مشاركة فعلية في عمليات اتخاذ القرارات.
    En este sentido, consideramos imprescindible la asistencia concreta y rápida de la OUA y de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، تبدو المساعدة الملموسة والفورية من جانب منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أمرا ضروريا.
    Por supuesto, aún hay otros problemas que es preciso resolver. Resolver un problema no sería suficiente, pero es, no obstante, una condición necesaria. UN وتوجد بطبيعة الحال مشاكل أخرى يجب حلها؛ وحسم تلك المشكلة وحدها لن يكفي، ولكن حلها يشكل مع ذلك شرطا ضروريا.
    Se necesita un enfoque integrado para evaluar el equilibrio entre los gastos en servicios económicos y los gastos en servicios sociales. UN ويعتبر النهج الشامل ضروريا لتحقيق التوازن بين النفقات على الخدمات الاقتصادية وعلى الخدمات الاجتماعية.
    A este respecto se requiere una prestación de asistencia sostenida a largo plazo. UN ويُعَدُّ تقديم المساعدة المطردة الطويلة الأجل أمرا ضروريا في هذا الصدد.
    Esa distribución no necesariamente debe restringirse al aporte de contingentes a las acciones colectivas o a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وليس ضروريا أن يقتصر هذا على اﻹسهام بالقوات في الاجراءات الجماعية أو في عمليات حفظ السلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد