En desarrollo de esa idea, los expertos rusos redactaron el texto de una convención con miras a garantizar la seguridad energética internacional. | UN | وأفاد أيضا بأنَّ الخبراء الروس قد أعدّوا، في معرض بلورة تلك الفكرة، نص اتفاقية بشأن ضمان أمن الطاقة الدولي. |
garantizar la seguridad de los sistemas de información empleados en las infraestructuras críticas administradas por el Gobierno o el sector privado; | UN | :: ضمان أمن نظم المعلومات المستخدمة في الهياكل الأساسية الحيوية التي يقوم بتشغيلها إما الحكومة أو القطاع الخاص |
No siempre será fácil garantizar la seguridad del personal extranjero y del personal local de apoyo. | UN | ولن يكون من اليسير دائما ضمان أمن الموظفين الفنيين المغتربين وموظفي الدعم المحليين. |
Teniendo en cuenta la necesidad de velar por la seguridad de la población de Armenia y de Nagorno-Karabaj, | UN | ونظرا لضرورة ضمان أمن شعب أرمينيا وناغورني كاراباخ، |
Asimismo, Eslovenia ha aplicado reformas con el objeto de garantizar la seguridad de las inversiones y promover la creación de empresas. | UN | إن سلوفينيا قد بدأت أيضا في تنفيذ إصلاحات ترمي إلى ضمان أمن الاستثمارات وتشجيع إنشاء الشركات والمؤسسات. |
La gravedad de la cuestión exige abordarla de manera adecuada y adoptar medidas para garantizar la seguridad de este personal. | UN | وذكر أن خطورة المسألة تتطلب وجوب معالجتها بصورة مناسبة واتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة. |
La misión de planificación también destacó ante todas las partes la importancia de garantizar la seguridad de todo el personal encargado del socorro humanitario. | UN | كما أكدت بعثة التخطيط لجميع اﻷطراف على أهمية ضمان أمن جميع العاملين في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y, con ese objeto, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وتصميما منه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يتصرف تحقيقا لذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Por lo menos en un caso las autoridades se mostraron incapaces de garantizar la seguridad de la Misión ante una manifestación orquestada por el FRAPH. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
El país anfitrión tenía el deber de garantizar la seguridad de los diplomáticos. | UN | ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين. |
No cabe dudas de que garantizar trabajo a los palestinos es una de las vías para garantizar la seguridad de Israel. | UN | فضمان الوظائف للفلسطينيين يعتبر دون شك إحدى وسائل ضمان أمن إسرائيل. |
En todo caso, corresponde a la comunidad internacional garantizar la seguridad del personal que se dedica a estas operaciones. | UN | بيد أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ضمان أمن اﻷفراد وسلامة المشاركين في هذه العمليات. |
La idea de crear una organización capaz de garantizar la seguridad de todos los pueblos maduró en el crisol de la segunda guerra mundial. | UN | إن فكرة إنشاء المنظمة، لتكون منظمة قادرة على ضمان أمن جميع الشعوب، نضجت في بوتقة الحرب العالمية الثانية. |
Los Estados Unidos tenían la responsabilidad de garantizar la seguridad de las misiones y de velar por que éstas pudieran cumplir su cometido. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة مسؤولة عن ضمان أمن البعثات وقدرتها على النهوض بمسؤولياتها. |
El Relator Especial reconoce que es preciso garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas para que puedan realizar sus tareas. | UN | ويسلم المقرر الخاص بوجوب ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة حتى يمكنهم أداء مهامهم. |
Esta asistencia para la seguridad deberá, entre otras cosas, garantizar la seguridad para todo el pueblo de Burundi. | UN | وتهدف هذه المساعدة اﻷمنية، في جملة أمور، إلى ضمان أمن شعب بوروندي بأسره. |
Al mismo tiempo, Israel seguirá adoptando todas las medidas necesarias para combatir el terrorismo y velar por la seguridad de sus ciudadanos. | UN | إلا أن اسرائيــل ستواصـل اتخـاذ جميــع التدابير الضرورية لمكافحة الارهاب من أجل ضمان أمن مواطنيها. |
Los miembros restantes del personal siguieron encargados de velar por la seguridad de la información computadorizada y de otros equipos delicados en El Aaiún y Tindouf. | UN | وواصل اﻷفراد المتبقون العمل على ضمان أمن المعلومات المحوسبة والمعدات الحساسة اﻷخرى في العيون وتندوف. |
Pensamos que el imperio del derecho internacional tiene un papel vital que desempeñar garantizando la seguridad de los Estados pequeños y débiles. | UN | ونعتقد أن حكم القانون الدولي له دور حيوي في ضمان أمن الدول الصغيرة والضعيفة. |
También comprendemos la importancia de salvaguardar la seguridad en el terreno del personal que brinda asistencia humanitaria. | UN | ونفهم أيضا أهمية ضمان أمن اﻷفراد الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية في الميدان. |
El grupo decidió retirarse de inmediato, hasta que pudiera garantizarse la seguridad del personal de la Misión. | UN | وقرر الفريق الانسحاب فورا، حتى يمكن ضمان أمن أفراد البعثة. |
27. Exige a todas las partes de Côte d ' Ivoire que garanticen la seguridad y la libertad de circulación a todo nacional de Côte d ' Ivoire dentro del territorio del país; | UN | 27 - يطالب جميع الأطراف الإيفوارية ضمان أمن جميع مواطني كوت ديفوار وحرية تنقلهم في جميع أنحاء كوت ديفوار؛ |
Belarús asume seriamente la responsabilidad que le corresponde en lo que respecta al mantenimiento de la seguridad y al fomento del bienestar en Europa. | UN | إن بيلاروس تقف موقفا جديا من الجانب الذي يخصها من مسؤولية ضمان أمن أوروبا وزيادة رفاهيتها. |
Debe estar garantizada la seguridad de las muestras durante el transporte y el almacenamiento, en caso contrario su valor como prueba disminuye o se anula. | UN | فيجب ضمان أمن العيﱢنات خلال نقلها وتخزينها، وإلا فإن قيمتها كأدلة ستتضاءل أو تختفي. |
asegurar la seguridad del personal de las Naciones Unidas requerirá, por lo tanto, una considerable capacidad. | UN | ومن ثم يتطلّب ضمان أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة قدرات كبيرة. |
ii) Garantías de seguridad para todas las personas en las zonas afectadas, especialmente mediante fuerzas multinacionales de mantenimiento de la paz; | UN | ' ٢ ' ضمان أمن جميع الشعوب في المناطق المعنية، ولا سيما عن طريــق قوات حفظ الســلام المتعددة الجنسيات؛ |