Recomendó que se introdujeran en la misma fecha las modalidades para el tratamiento de los componentes no pensionables. | UN | وأوصى ببدء استخدام طرائق معاملة اﻷجزاء غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي في نفس الموعد. |
Después de cinco años de discutir las modalidades de la aplicación, tiene derecho a preguntar si todas las partes están negociando de buena fe. | UN | فبعد خمس سنوات من النقاش بشأن طرائق التنفيذ، يحق له أن يسأل ما إذا كانت جميع اﻷطراف تتفاوض بحسن نية. |
Sin embargo, todavía hay que definir las modalidades de la aplicación conjunta. | UN | ومع ذلك فإن طرائق الاضطلاع بالتنفيذ المشترك مازال يتعين تحديدها. |
El ejército encontró que los métodos de simulación existentes no reunían sus requisitos de entrenamiento. | UN | ولقد تبين للجيش النيوزيلندي أن طرائق المحاكاة المستخدمة حالياً لا تفي باحتياجاته التدريبية. |
Por consiguiente, debe haber métodos de ejecución que son compatibles con el Pacto. | UN | ولذا ينبغي منطقيا أن تكون هناك طرائق إعدام تتفق مع العهد. |
Se siguen aplicando las modalidades de reaprovisionamiento especificadas en el primer paso. | UN | وتظل طرائق إعادة اﻹمداد المبينة في الخطوة اﻷولى قيد التطبيق. |
Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. | UN | غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو. |
Sin embargo, nunca se formularon por escrito las modalidades de la liberación y toda la cuestión se convino verbalmente. | UN | بيد أن طرائق إطلاق سراحهم لم تدون كتابة قط وتم الاتفاق بأسره بشأن هذه المسألة شفاهة. |
Dice que desea datos adicionales sobre las modalidades para la evaluación de los proyectos ejecutados a fin de proporcionar la información solicitada. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في الحصول على معلومات إضافية عن طرائق تقييم المشاريع المنجزة بهدف توفير التغذية المرتدة اللازمة. |
Cuando estas maniobras no dieron resultado y se presionó al TPLF para que aclarara su postura, aceptó nominalmente las modalidades para la Aplicación. | UN | ولما لم تنجح هذه المناورة وتم الضغط على نظام جبهة تحرير تيغري الشعبية لتوضيح موقفه، قبل طرائق التنفيذ في الظاهر. |
La Mesa y sus órganos homólogos de las demás organizaciones deberán convenir en las modalidades de esas consultas. | UN | وسيتعين أن يتفق المكتب مع نظرائه من هيئات المنظمات الأخرى على طرائق إجراء هذه المشاورات. |
Por último, se esperaba que las modalidades para la participación de las organizaciones no gubernamentales en la Conferencia se aclararían rápidamente. | UN | وأخيراً، قال إن مما يؤمل أن يتم على وجه السرعة توضيح طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر. |
Tras la reestructuración y simplificación de los métodos de trabajo, la puntualidad de la contratación y la colocación ha mejorado mucho. | UN | وقد تعزز بذلك بقدر كبير الإجراء السريع المتخذ في مجال التوظيف والتنسيب بعد إعادة تشكيل وتبسيط طرائق العمل. |
Dado que no existen normas internacionalmente aceptadas que garanticen los informes sociales, los métodos de verificación se definen caso por caso. | UN | ونظراً لعدم وجود معايير مقبولة دوليا لتوفير ضمانات بشأن التقارير الاجتماعية، فإن طرائق التحقق تتحدد بحسب كل حالة. |
Por consiguiente, hay que estudiar nuevos métodos de trabajo en toda la UNCTAD. | UN | ومن ثم فإنه يتعين استكشاف طرائق عمل جديدة في اﻷونكتاد كله. |
Por ejemplo, en el informe actual encontramos información sobre la labor del Consejo y la evolución de sus métodos. | UN | وهكــذا، نجد في التقرير على سبيل المثال معلومات عامة عن أعمال المجلس وعن تطور طرائق عمله. |
La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. | UN | وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني. |
En consecuencia, hay que diversificar esas economías, estimular la adopción de métodos de cultivo más adecuados y mejorar la relación de intercambio de esos países. | UN | ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان. |
Por último, el orador pide que la Quinta Comisión celebre consultas oficiosas para examinar formas de mejorar los métodos de trabajo del Comité. | UN | وأخيراً، فقد دعا اللجنة الخامسة إلى أن تنظر في مشاورات غير رسمية في وسائل تحسين طرائق عمل لجنة البرنامج والتنسيق. |
Deben examinarse críticamente los diversos métodos para evaluar los riesgos de colisión; | UN | وينبغي اجراء استعراض نقدي لمختلف طرائق تقييم مخاطر الاصطدام ؛ |
El Iraq también se ha comprometido a facilitar información sobre sus modalidades de compras en la posguerra. | UN | وتعهد العراق أيضا بتقديم معلومات بشأن طرائق الشراء التي يتبعها فيما بعد انتهاء الحرب. |
La reorganización de la modalidad de los programas de capacitación del personal mitigaría las repercusiones de la reducción de los recursos en ese ámbito. | UN | ومن شأن إعادة تصميم طرائق البرامج التدريبية المقدمة للموظفين أن يخفف من الأثر الناجم عن تخفيض الموارد في هذا المجال. |
Reconociendo que los resultados de las evaluaciones de conjunciones dependen en gran medida de la exactitud de los datos orbitales y de otra índole pertinentes, se deberían investigar métodos para aumentar la exactitud de la información orbital. | UN | تسليماً بأنَّ نتائج تقييم الاقتران الخاص بالأجسام الفضائية تعتمد بشدّة على دقّة البيانات المدارية وغيرها من البيانات ذات الصلة، فإنه ينبغي التحرِّي في طرائق زيادة دقة المعرفة بالمدار. |