Queda mucho por hacer en esa esfera y el Banco se esfuerza por fomentar la capacidad de evaluación y análisis ambientales a nivel nacional. | UN | ولا يزال الشوط طويلا في هذا المجال، ويعمل البنك على بناء قدرات التقييم والتحليل على الصعيد القطري في مجال البيئة. |
Aunque en el último año se ha avanzado, sin embargo falta mucho por hacer. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي، لا يزال الطريق طويلا. |
Hemos tardado mucho en adoptar esa decisión, que, según creemos entender, será un poderoso impulso en favor de la democracia. | UN | لقد استغرقنا وقتا طويلا في اتخاذ هذا القرار ونعتقد أن ذلك سيكون دفعة قوية في اتجاه الديمقراطية. |
El resultado de esas negociaciones no podía prejuzgarse antes de que se iniciaran, y el camino por delante era largo y difícil. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن الحكم مسبقا على نتائج هذه المفاوضات قبل بدئها وأن الطريق لا يزال طويلا وصعبا. |
La búsqueda de la libre determinación en el Sáhara Occidental ha durado demasiado y ha permanecido en nuestro programa internacional durante largo tiempo. | UN | لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن. |
Al contrario -- estamos más decididos que nunca a llevar dignidad y alivio a nuestros compatriotas, que durante tanto tiempo han sufrido. | UN | على العكس، لا نزال مصممين أكثر من أي وقت مضى على تحقيق الكرامة والراحة لبني وطننا الذين عانوا طويلا. |
Usted y su país libraron una larga lucha por la justicia social. | UN | لقد خضتم أنتم وبلدكم كفاحا طويلا من أجل العدالة الاجتماعية. |
Los nuevos conflictos han demostrado que tenemos mucho camino por recorrer para cumplir plenamente los objetivos de la Declaración. | UN | ودلت الصراعات الجديدة على أن أمامنا طريقا طويلا علينا اجتيازه لتحقيق أهداف الإعلان على نحو كامل. |
El tema de la responsabilidad internacional está en su programa desde hace mucho tiempo. | UN | وقد ظل موضوع المسؤولية الدولية مدرجا في جدول أعمالها زمنا طويلا جدا. |
Las Naciones Unidas han avanzado mucho desde su creación, hace 54 años. | UN | ولقد قطعت منظمتنا شوطا طويلا منذ إنشائها قبل ٥٤ عاما. |
Seremos breves al encarar esta cuestión porque nos llevaría mucho tiempo responder a su discurso prolongado y confuso. | UN | وسأوجز لدى التصدي لهذه المسألة، ﻷن الرد على خطابه الطويل والمربك قد يستغرقني وقتا طويلا. |
Ese proceso, destinado a elaborar un programa con un conjunto de cuestiones relativas a un país determinado, requiere mucho tiempo. | UN | وتتطلب هذه العملية وقتا طويلا من أجل وضع جدول أعمال يضم مجموعة المسائل موضع اهتمام بلد معين. |
Los ataques aéreos tienen por objeto destruir la red de electricidad del país, cuya reconstrucción exigirá mucho tiempo y recursos. | UN | وتستهدف الضربات الجوية تدمير شبكة الطاقة الكهربائية للبلد، التي يستغرق إعادة إعمارها وقتا طويلا ويتطلب نفقات باهظة. |
Hay luchas fratricidas que continúan surgiendo en distintos lugares, y los fuegos de estas guerras tardan mucho en extinguirse. | UN | ولا تزال حروب قتل الأخوة والأخوات تندلع في أجزاء شتى من العالم ويستغرق إخمادها وقتا طويلا. |
En este sentido podemos afirmar justificadamente que hemos recorrido en verdad un largo trecho. | UN | وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا. |
Sin embargo, la transformación de datos no elaborados en indicadores sensibles puede resultar un proceso costoso y largo. | UN | غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا. |
Reconocemos que tenemos por delante un largo camino por recorrer para alcanzar este objetivo, y que todavía queda mucho por hacer. | UN | ونحن ندرك أن هناك طريقا طويلا نحو تحقيق هذا الهدف، وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Una razón para pasar tanto tiempo en estas aplicaciones que nos hacen infelices es la falta de señales de parada. | TED | أحد أسباب إمضائنا وقتا طويلا في هذه التطبيقات التي تجعلنا تعساء هو أنّها تسلب منا اشارات التوقف. |
Y cuando uno pasa tanto tiempo en el hospital uno ve todo tipo de irracionalidades. | TED | ولاحظ أنك لو قضيت وقتا طويلا في مستشفى فستلاحظ الكثير والكثير من اللاعقلانية. |
Cabo Verde sigue muy de cerca la situación en Angola, país con el que compartimos una larga historia. | UN | ويظل الرأس الأخضر يتابع عن كثب الحالة في أنغولا، البلد الذي نتقاسم معه تاريخا طويلا. |
Trabajemos más arduamente que nunca para levantar el telón nuclear que ha oscurecido el escenario del mundo desde hace demasiado tiempo. | UN | ودعونا نبذل جهدا أكبر من أي وقت مضى ﻹزاحة الخلفية النووية التي أظلمت المسرح العالمي أمدا طويلا جدا. |
7. La Dependencia ha dedicado un tiempo considerable a crear medios para una gestión eficaz y dinámica de los abundantes datos reunidos. | UN | ٧ - ووحدة تقييم المعلومات قضت وقتا طويلا في وضع طرق ووسائل للمعالجة الفعالة والدينامية لثروة البيانات التي تجمعها. |
Con cualquiera que sea inusualmente alto, esa es la primera explicación a la que acudimos. | TED | كل شخص كان طويلا بشكل غريب، يكون هذا التفسير الأول الذي يخطر ببالنا. |
El tiempo que consume este ejercicio es evidente y ciertamente la Corte ha estado trabajando recientemente bajo gran presión. | UN | ومن الواضح أنها عملية تستغرق وقتا طويلا. والمحكمة بالقطع، تعمل في اﻵونة اﻷخيرة تحت ضغط شديد. |
Acabas de demostrarles que si nos empujan lo suficiente esta administración se derrumba. | Open Subtitles | ,لقد بينتى لهم أنه إذا تماسكوا طويلا فإن هذه الإدراة ستستسلم |
Si bien estas cifras son alentadoras, aún queda bastante camino por recorrer hasta alcanzar el objetivo del 40%. | UN | وإذا كان هذا الرقم مشجعا، فالطريق لا يزال طويلا على بلوغ هدف ٤٠ في المائة. |
Nos conocemos el uno al otro desde hace tiempo, desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | لقد عرفنا بعضنا البعض منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا |
Con seguridad, tú y yo hemos llegado muy lejos, para dejar que nos dividan ahora. | Open Subtitles | بالتأكيد ، أنا وأنت قد قطعنا شوطاً طويلا . للسماح لهم بتفريقنا الآن |