ويكيبيديا

    "طُلب إلى الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pidió a los Estados
        
    • se solicitó a los Estados
        
    • se solicita a los Estados
        
    • preguntó a los Estados
        
    • se ha pedido a los
        
    • se pide a los Estados
        
    • se ha solicitado a los Estados
        
    se pidió a los Estados Miembros que respondieran al Comité a más tardar el 31 de octubre de 2002. UN وفي كلتا الرسالتين، طُلب إلى الدول الأعضاء أن ترد على اللجنة بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    se pidió a los Estados Miembros que identificaran tipos específicos o categorías de secuestros. UN 10- طُلب إلى الدول الأعضاء أن تبين الأنواع أو الفئات المحددة للاختطاف.
    También se pidió a los Estados partes que informaran sobre la aplicación del Plan de Acción. UN كما طُلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات تتعلق بقيامها بتنفيذ خطة العمل.
    En virtud de esa disposición, se solicitó a los Estados Miembros que proporcionaran información pertinente sobre la cuestión. UN وبالنظر إلى هذا الحكم، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم معلومات ذات صلة بهذا الشأن.
    En consecuencia, se solicita a los Estados miembros que faciliten a la secretaría información sobre las actividades de cooperación técnica y los servicios de asesoramiento y formación en la esfera de la política de competencia, a fin de que la secretaría pueda preparar el examen actualizado. UN وعليه، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدّم للأمانة معلومات بشأن أنشطة التعاون التقني وخدمات الإرشاد والتدريب في مجال سياسات المنافسة كيما يتسنى لها إعداد الاستعراض المُحدَّث.
    se pidió a los Estados elegidos para ser objeto de examen en el cuarto año que confirmaran su disposición a realizar un examen al mismo tiempo que eran examinados. UN كما طُلب إلى الدول الخاضعة للاستعراض في السنة الرابعة أن تؤكد استعدادها للقيام بعملية استعراض في الوقت ذاته.
    Además, se pidió a los Estados participantes de la OSCE que individualicen el personal que podría ayudar a las partes en la ejecución del régimen de inspección. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الدول المشاركة اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تحدد اﻷفراد القادرين على مساعدة اﻷطراف في تنفيذ نظام التفتيش.
    Con respecto al blanqueo de dinero, se pidió a los Estados Miembros que informaran sobre las medidas legislativas adoptadas para considerar al blanqueo de dinero como delito y las medidas tomadas para descubrir e impedir el blanqueo de dinero. UN وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه.
    25. se pidió a los Estados que señalaron si sus autoridades competentes contaban con datos estadísticos sobre las medidas legales adoptadas para combatir el blanqueo de dinero, incluidas investigaciones, procesamientos y condenas. UN 25- طُلب إلى الدول الافادة عما إذا كان لدى سلطاتها المختصة بيانات إحصائية عن الاجراءات القانونية المتخذة لمكافحة غسل الأموال، بما في ذلك التحقيقات والملاحقات القضائية والادانات.
    se pidió a los Estados que aún no lo habían hecho que impusieran moratorias a la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وقد طُلب إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد، أن تعلن وقفا اختياريا لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    se pidió a los Estados que describieran si su sistema de intermediación en el comercio de armas, en su caso, permitiría evitar que Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y asociados pudieran obtener artículos sujetos al embargo de armas. UN 104 - طُلب إلى الدول أن تصف كيف يمكن أن تحول نظمها المتعلقة بالسمسرة في تجارة الأسلحة دون حصول أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان وغيرهم على أي مواد تخضع للحظر المفروض على الأسلحة.
    Además, en la sección VII del cuestionario para los informes bienales se pidió a los Estados que presentaran información sobre su aplicación del Plan de acción para combatir la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. UN وفي الباب السابع من الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، طُلب إلى الدول أن توفّر معلومات عن تنفيذها لخطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
    Además de garantizar la traducción de las respuestas completas a la lista de verificación para la autoevaluación, se pidió a los Estados Parte objeto de examen que seleccionaran los documentos de apoyo más relevantes y los presentaran para su traducción. UN وبالإضافة إلى ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي، طُلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أكثر الوثائق الداعمة أهمية تمهيداً لترجمتها.
    se pidió a los Estados y a las organizaciones observadoras que señalaran a la atención de las personas interesadas ese importante cambio en el procedimiento para la selección de pasantes. UN وقد طُلب إلى الدول والمنظمات التي لها صفة المراقب توجيه انتباه الأشخاص المعنيين إلى التغيير الجوهري في إجراءات اختيار المتمرنين.
    Por consiguiente, se pidió a los Estados miembros que velasen por que se aplicasen todas las medidas de mitigación adecuadas y que prestasen particular atención a la protección de aves y mamíferos. UN ولذلك فقد طُلب إلى الدول الأعضاء أن تتأكد من اتخاذ كل التدابير الملائمة الرامية لخفض المخاطر، كما طُلب إلى هذه الدول أن تهتم بوجه خاص بحماية ما يلي:
    Por consiguiente, se pidió a los Estados miembros que velasen por que se aplicasen todas las medidas de mitigación adecuadas y que prestasen particular atención a la protección de aves y mamíferos. UN ولذلك فقد طُلب إلى الدول الأعضاء أن تتأكد من اتخاذ كل التدابير الملائمة الرامية لخفض المخاطر، كما طُلب إلى هذه الدول أن تهتم بوجه خاص بحماية ما يلي:
    se solicitó a los Estados que facilitaran información sobre el modo en que se ocupan de estos aspectos en las comunidades indígenas. UN وقد طُلب إلى الدول تقديم معلومات عن كيفية تعاملها مع تلك المسائل داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    12. En lo que respecta al tratamiento se solicitó a los Estados Miembros que informaran acerca de determinadas características básicas de sus sistemas de tratamiento. UN 12- وفيما يتعلق بالعلاج، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدِّم معلومات عن بعض الخصائص الأساسية لنظم العلاج فيها.
    Para la elaboración de este informe, se solicitó a los Estados Miembros que informaran de su situación en cuanto a la firma, ratificación y aplicación de la Convención y su Protocolo facultativo. UN 14 - في إطار الأعمال التحضيرية لهذا التقرير، طُلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن وضعها في ما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقية والبروتوكول الملحق بها والتصديق عليهما وتنفيذهما.
    En consecuencia, se solicita a los Estados miembros que faciliten a la secretaría información sobre las actividades de cooperación técnica y los servicios de asesoramiento y formación en la esfera de la política de competencia, a fin de que la secretaría pueda preparar el examen actualizado. UN وعليه، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدّم للأمانة معلومات بشأن أنشطة التعاون التقني وخدمات الإرشاد والتدريب في مجال سياسات المنافسة كيما يتسنى لها إعداد الاستعراض المُحدَّث.
    6. En el cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada (véase el documento CTOC/COP/2005/2/Rev.1) se preguntó a los Estados si estaba penalizada en su legislación interna la participación en un grupo delictivo organizado. UN 6- طُلب إلى الدول في الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى (انظر CTOC/COP/2005/2/Rev.1) أن تبين ما إذا كانت المشاركة في جماعة إجرامية منظمة خاضعة للتجريم بمقتضى التشريعات المحلية.
    se ha pedido a los Estados Miembros que indiquen a la Secretaría los puntos de contacto designados en sus misiones permanentes ante las Naciones Unidas sitas en Nueva York y en los principales ministerios u organismos encargados de aplicar las medidas de sanción. UN وقد طُلب إلى الدول الأعضاء موافاة الأمانة العامة بنقاط الاتصال المسماة، وذلك في بعثاتها الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك، وفي الوزارة أو الوكالة المسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ التدابير الجزائية.
    21. En el CIB se pide a los Estados que faciliten información sobre algunos de los tipos más básicos de intervención con fines de prevención del uso indebido de drogas, a saber, información y educación relativa a las drogas y su uso indebido, fomento de los conocimientos prácticos para la vida y ofrecimiento de alternativas al consumo de drogas. UN 21- في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثني سنوية، طُلب إلى الدول أن تقدّم معلومات حول بعض أبسط الأنواع الأساسية من التدخلات التي تركّز على الوقاية من تعاطي المخدرات، أي تقديم المعلومات وتوفير التثقيف حول المخدرات وتعاطي المخدرات، وتنمية المهارات الحياتية، وتوفير بدائل لاستعمال المخدرات.
    se ha solicitado a los Estados que han presentado informes que destaquen una o dos preguntas a las que debe responder el Comité. UN وقد طُلب إلى الدول مقدمة التقارير إبراز سؤال واحد أو اثنين يجب أن ترد عليه أو عليهما اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد