ويكيبيديا

    "عدم التوصل إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la falta
        
    • no se llega a
        
    • no se había llegado a
        
    • no se llegó a
        
    • no se llega al
        
    • de que no se llegue a
        
    • no se haya llegado a
        
    • falta de
        
    • no lograrse un
        
    • no se ha llegado a
        
    • no se alcanza un
        
    • no alcanzarse
        
    • no se alcanzó
        
    • sin llegarse a
        
    • que no se llegara a
        
    De lo contrario nos convertimos todos en rehenes, ya que la falta de consenso en un tema obstaculiza el progreso en cualquier otro. UN وإلا أصبحنا جميعاً رهائن لأن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة واحدة سوف يعرقل التقدم بشأن مسائل أخرى.
    Esta pretensión constituye la razón de la falta de un acuerdo. UN وهذا الادعاء هو السبب الكامن وراء عدم التوصل إلى تسوية.
    Si no se llega a un acuerdo, el caso puede remitirse al Secretario General para que éste dictamine al respecto con arreglo al mandato de la Oficina. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، يجوز أن تحال المسألة إلى الأمين العام لتسويتها، بموجب أحكام ولاية المكتب.
    Aunque no se había llegado a una solución, el orador se mostró optimista sobre el resultado final de las negociaciones en torno a esa cuestión. UN وعلى الرغم من عدم التوصل إلى حل فقد أعرب عن تفاؤله فيما يتعلق بالنتيجة الإيجابية للمفاوضات بشأن هذا البند.
    Como no se llegó a un acuerdo sobre la cuestión, el 30 de noviembre de 1994 se suspendieron las consultas. UN وقد أدى عدم التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة إلى تعليق المشاورات في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Si no se llega al consenso, la CP quizá desee decidir que se siga aplicando el reglamento contenido en el documento FCCC/CP/1996/2. UN وقد يود المؤتمر في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء أن يقرر الاستمرار في تطبيق نظامه الداخلي الوارد في الوثيقة FCCC/CP/1996/2.
    En caso de que no se llegue a un acuerdo, la Asamblea tendrá que decidir qué destino dar a los 13.065.000 dólares. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق كهذا، يتعين على الجمعية العامة أن تبت في كيفية استخدام مبلغ اﻟ ١٣ ٠٦٥ ٠٠٠ دولار.
    Se presentaron varias ideas acerca de la reforma del Consejo de Seguridad, lo que demuestra que sigue siendo una cuestión prioritaria a pesar de que no se haya llegado a ningún acuerdo cabal en los últimos 10 años. UN وطُرح عدد من الأفكار بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن، مما يدل على أن هذه المسألة لا تزال تتسم بالأولوية، بالرغم من عدم التوصل إلى اتفاق شامل خلال السنوات العشر الماضية.
    la falta de consenso necesario para definir y crear esta importante instancia ha impedido el cumplimiento de este compromiso. UN وأدى عدم التوصل إلى التوافق اللازم في اﻵراء من أجل تحديد وإنشاء تلك الهيئة المهمة إلى إعاقة الوفاء بهذا الالتزام.
    Dicha incapacidad obedece a la falta de consenso sobre el desarme nuclear y sobre temas relativos al espacio ultraterrestre, y a la ausencia de voluntad política. UN ويعود هذا العجز إلى عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نزع السلاح النووي وفي الفضاء الخارجي وانعدام اﻹرادة السياسية.
    No obstante la falta de resultados tangibles, le encomiamos por sus esfuerzos incansables. UN وبرغم عدم التوصل إلى أي نتائج ملموسة فإننا نوجه إليكم الثناء على ما قمتم به من جهود مضنية.
    Si no se llega a un acuerdo dentro de ese plazo, no se debería celebrar un debate especial. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن موضوع المناقشة في غضون الموعد المحدد، فينبغي عدم عقدها.
    Si no se llega a un acuerdo en el plazo fijado, entonces no habrá ningún debate especial. UN ولن تعقد أي مناقشة خاصة في حالة عدم التوصل إلى اتفاق خلال الأطر الزمنية المحددة.
    Si no se llega a ningún acuerdo, la empleada puede demandar al empleador para que acepte darle trabajo a tiempo parcial. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، يجوز للمرأة العاملة مقاضاة رب العمل لإجباره على الموافقة على عملها بدوام جزئي.
    En su informe, el Director General también señaló que no se había llegado a ningún acuerdo sobre ninguna de esas cuestiones pendientes, y expresó particular preocupación respecto de la conservación de toda la información requerida para la verificación de la declaración inicial de la RPDC. UN كما أشار المدير العام في تقريره إلى عدم التوصل إلى أي اتفاق بشأن أي من القضايا العالقة؛ وأعرب عن قلقه الشديد بشأن الحفاظ على جميع المعلومات اللازمة للتحقق من إعلان هذه الدولة البدني.
    Reiteramos nuestra profunda preocupación por que en las deliberaciones de la Comisión de Desarme de 1999 no se llegó a un consenso sobre el tema y los objetivos del período extraordinario de sesiones. UN ونكرر مرة أخرى قلقنا العميق إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المداولات التي أجرتها هيئة نزع السلاح في عام 1999 بشأن جدول أعمال الدورة الاستثنائية وأهدافها.
    ii) Si no se llega al tipo de solución previsto en el inciso d), el Comité indicará en su informe los hechos pertinentes al asunto entre los Estados Partes interesados. UN `2` في حالة عدم التوصل إلى تسوية وفقاً لأحكام الفقرة الفرعية (د)، تقدم اللجنة في تقريرها الوقائع ذات الصلة بالقضية القائمة بين الدولتين الطرفين المعنيتين.
    La Comisión Mixta funcionará sobre la base del consenso, pero, en caso de que no se llegue a un consenso, la decisión del Presidente será definitiva. UN وتعمل اللجنة المشتركة على أساس توافق اﻵراء، ويكون قرار الرئيس نهائيا في حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    En vista del amplio apoyo internacional de que goza la Convención, el Canadá lamenta que no se haya llegado a un consenso sobre una referencia expresa a este instrumento en el proyecto de resolución. UN وفي ضوء الدعم الدولي العريض النطاق للاتفاقية، تشعر كندا بالأسف إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء حول الإشارة بوضوح إلى الاتفاقية في مشروع القرار.
    Recibió amplio apoyo la propuesta del Movimiento No Alineado de que, de no lograrse un acuerdo respecto de otras categorías de miembros debería efectuarse, de momento, sólo en la categoría de los miembros no permanentes. UN واقتراح بلدان حركة عدم الانحياز، الذي لقي تأييدا واسع النطاق، ومفاده أنه في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بشأن زيادة الفئات اﻷخرى للعضوية، ينبغي ألا يتم في الوقت الراهن سوى توسيع فئة اﻷعضاء غير الدائمين.
    La ley establece procedimientos de mediación y los empleados sólo pueden demandar si no se ha llegado a un arreglo por conducto de la mediación. UN ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة.
    Si no se alcanza un acuerdo, debería considerarse la posibilidad de volver a los antiguos arreglos contractuales. UN وفي حال عدم التوصل إلى اتفاق، ينبغي البحث في خيار العودة إلى الترتيبات التعاقدية القديمة.
    Sin duda habrá que afrontar una combinación de cuestiones de larga data y nuevas, pero de no alcanzarse ningún acuerdo sobre la necesidad de abordar las nuevas cuestiones, el impacto y la eficacia de la organización se verán afectados. UN وسيشمل ذلك بالتأكيد مجموعة من القضايا القائمة منذ وقت طويل ومن القضايا الجديدة، علماً بأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن ضرورة معالجة القضايا الجديدة سينال من تأثير المنظمة وفعاليتها.
    Sin embargo, como no se alcanzó ningún acuerdo global, la misión del Consejo de Seguridad subrayó también la necesidad de celebrar nuevas conversaciones entre las partes congoleñas a fin de llegar a un acuerdo que abarcara todos los aspectos de la transición. UN غير أن البعثة، وفي ضوء عدم التوصل إلى اتفاق شامل، أبرزت أيضا أهمية إجراء مزيد من المحادثات فيما بين الأطراف الكونغولية من أجل إبرام اتفاق جامع لكافة الأطراف بشأن عملية الانتقال.
    Pese a la intensa labor realizada desde 2010, incluida la presentación de proyectos de programa de trabajo, la Conferencia de Desarme no ha podido poner en práctica las tres recomendaciones concretas del plan de acción de 2010 sobre desarme nuclear, debido a que sigue sin llegarse a un consenso sobre un programa de trabajo. UN 14 - وعلى الرغم من الجهود المكثفة التي بُذلت منذ عام 2010، بما في ذلك تقديم مشاريع برامج عمل، لم يتمكن مؤتمر نزع السلاح من تنفيذ التوصيات المحددة الثلاث الواردة في خطة العمل لعام 2010 بشأن نزع السلاح النووي، وذلك بسبب استمرار عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد