Además, la falta de capacitación especializada del personal sanitario constituía una barrera para el acceso de las mujeres y la juventud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توفير التدريب المتخصص لموظفي القطاع الصحي يشكل عائقا أمام وصول المرأة والشباب إليها. |
la falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
la falta de servicios de salud de la reproducción hace que la actividad sexual sea más peligrosa para ambos sexos, pero particularmente para las mujeres. | UN | وأن عدم توفير خدمات صحية تناسلية يجعل ممارسة النشاط الجنسي أكثر خطرا على كلا الجنسين، وعلى النساء بصفة خاصة. |
144. El OSE decidió también proponer un presupuesto de reserva para servicios de conferencia por un valor de 7.710.600 dólares de los EE.UU., que se añadirá al presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 en caso de que la Asamblea General de las Naciones Unidas decida no asignar recursos para esas actividades con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | 144- كما قررت الهيئة الفرعية أن تقترح ميزانية طوارئ لخدمات المؤتمرات تبلغ 600 710 7 دولار، تضاف إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 إذا ما قررت الجمعية العامة للأمم المتحدة عدم توفير موارد لهذه الأنشطة في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Denieguen refugio a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo, o prestan apoyo a esos actos, o proporcionan refugios; | UN | عدم توفير الملاذ الآمن لـمَن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها، أو يوفرون الملاذ الآمن للإرهابيين؛ |
Hace ya más de tres meses que se suspendieron las actividades de la Comisión Conjunta debido a la falta de la seguridad necesaria para los miembros de la oposición que integran la Comisión. | UN | ولا تزال أنشطة اللجنة المشتركة معلقة منذ أكثر من ثلاثة أشهر، بسبب عدم توفير اﻷمن الكافي ﻷعضائها من المعارضة. |
En tales circunstancias, el Comité considera que la falta de tratamiento médico constituye una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | وفي هذه الظروف تجد اللجنة أن عدم توفير العلاج الطبي يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
Por otro lado, le preocupa la falta de protección legislativa de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية القانونية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
Por otro lado, le preocupa la falta de protección legislativa de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية القانونية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
También preocupa al Comité la falta de viviendas sociales adecuadas, particularmente en Bakú. | UN | كما تعرب عن قلقها بشأن عدم توفير الدولة الطرف لوحدات سكنية اجتماعية ملائمة، لا سيما في باكو. |
Si bien en las zonas francas los sueldos suelen ser superiores a los del mercado, la falta de protección laboral significa que los trabajadores pueden ser objeto de explotación y abuso. | UN | وعلى الرغم من أن الأجور في هذه المناطق غالبا ما تتجاوز أجور السوق، إلا أن عدم توفير أي حماية للعامل تعني إمكانية تعرضه للاستغلال وسوء المعاملة. |
la falta de esas seguridades se ve agravada por varios factores. | UN | وثمة عوامل عديدة تزيد من حدة مشكلة عدم توفير هذه الضمانات. |
También preocupa al Comité la falta de viviendas sociales adecuadas, particularmente en Bakú. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم توفير الدولة الطرف وحدات سكنية اجتماعية ملائمة، لا سيما في باكو. |
17. Aprueba un presupuesto para eventuales servicios de conferencias por un monto de 1.988.000 euros, como se indica en el cuadro 3 infra, que se añadirá al presupuesto por programas para el próximo bienio en caso de que la Asamblea General decida no asignar recursos para estas actividades en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el bienio 2010-2011; | UN | 17- يوافق على ميزانية طوارئ على النحو المُحدد في الجدول 3 أدناه، تصل إلى 000 988 1 يورو لخدمات المؤتمرات، تُضاف إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين القادمة إذا ما قررت الجمعية العامة عدم توفير الموارد لهذه الأنشطة في الميزانية العادية للأمم المتحدة لفترة السنتين 2010-2011؛ |
10. Aprueba un presupuesto para eventuales servicios de conferencias por un total de 2.033.000 euros, como se indica en el cuadro 3, que se añadirá al presupuesto por programas para el bienio 2012-2013 en caso de que la Asamblea General decida no asignar recursos para estas actividades en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; | UN | 10- يوافق على ميزانية طوارئ على النحو المُحدد في الجدول 3، تصل إلى 000 033 2 يورو لخدمات المؤتمرات، تُضاف إلى الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013 إذا ما قررت الجمعية العامة عدم توفير الموارد لهذه الأنشطة في الميزانية العادية للأمم المتحدة؛ |
Denieguen refugio a quienes financian, planifican o cometen actos de terrorismo, o prestan apoyo a esos actos, o proporcionan refugios; | UN | عدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يدعمونها أو يرتكبونها، ولمن يوفرون الملاذ الآمن للإرهابيين؛ |
Conclusión. Si bien los mecanismos de gestión que ha instituido la UNOPS ofrecen una protección considerable contra esos tipos de imprevistos, sería arriesgado no prever un margen para una insuficiencia imprevista de ingresos. | UN | ٨ - الخلاصة - على الرغم من أن آليات اﻹدارة التي أنشأها المكتب توفر من الحماية ضد أنواع حالات الطوارئ المذكورة، فليس من الحكمة عدم توفير هامش للتعامل مع حالات نقص اﻹيرادات غير المتوقع حدوثها. |
27. En la causa el Fiscal c. Krnojelac, la Sala de Apelaciones consideró también la cuestión de la ausencia de una opción genuina y la ilegalidad del desplazamiento. | UN | 27- وفي قضية المدعي العام ضد كرنوجيلاك تناولت دائرة الاستئناف كذلك مسألة عدم توفير اختيار حقيقي وعدم مشروعية التشريد. |
Finalmente, el Gobierno de Turquía recordaba la obligación de todos los Estados de no proporcionar refugio seguro a los terroristas y recalcaba la necesidad de asegurar que los terroristas no escaparan a la justicia. | UN | وأخيرا، أشارت حكومة تركيا إلى واجب جميع الدول عدم توفير ملاذ آمن لﻹرهابيين وأكدت على ضرورة كفالة عدم إفلات اﻹرهابيين من قبضة العدالة. |
El Comité convino en que, cuando no hubiera un informe inicial, examinaría toda la información presentada por el Estado Parte a otros órganos de las Naciones Unidas o, de no existir ese material, los informes y la información preparados por órganos de las Naciones Unidas. | UN | ووافقت اللجنة، في حالة عدم تقديم تقرير أولي، على أن تعتبر جميع المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلى أجهزة الأمم المتحدة الأخرى أو، في حالة عدم توفير هذه المعلومات، أن تعتبر التقارير والمعلومات التي أعدتها أجهزة الأمم المتحدة تقريراً أولياً. |
Tiene por norma no prestar ningún tipo de apoyo a órganos no estatales que intentan desarrollar, adquirir, fabricar, transportar y utilizar armas de destrucción en masa | UN | سياسة عدم توفير أي نوع من الدعم إلى جهات من غير الدول تحاول تطوير أو اقتناء أو تصنيع أو استخدام أسلحة الدمار الشامل |
La Asamblea General, en el párrafo 16 de su resolución 59/301, decidió no consignar fondos para este proyecto, con la excepción de los recursos por valor de 149.000 dólares solicitados para la Sección de Archivos y Expedientes. | UN | وقررت الجمعية العامة، في الفقرة 16 من قرارها 59/301، عدم توفير أموال لمشروع إدارة المضامين المؤسسية، باستثناء الموارد التي تبلغ 000 149 دولار المطلوبة لقسم إدارة المحفوظات والسجلات. |
Aunque las autoridades serbias de Bosnia siguen negando haber cometido esas violaciones, el hecho de que restrinjan el acceso a las zonas afectadas o a los detenidos sólo parece corroborar que de hecho se han cometido graves abusos. | UN | وفي حين أن السلطات الصربية في البوسنة ما برحت تنكر هذه الانتهاكات، فإن عدم توفير هذه السلطات الوصول الكافي الى المناطق المنكوبة أو الى اﻷشخاص المحتجزين هو يعزز الاستنتاج بوقوع مظالم فادحة. |
Declaración general de no suministro de armas de destrucción en masa y materiales conexos a agentes no estatales | UN | بيان عام بشأن عدم توفير أسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد إلى الجهات غير التابعة للدول |
Asunto: denegación de protección legal para impugnar ante los tribunales medidas y decisiones administrativas | UN | الموضوع: عدم توفير الحماية القانونية للطعن قضائياً في إجراءات وقرارات الهيئات الإدارية |
Al no haber proporcionado Israel esos datos técnicos de los ataques, el nivel de contaminación siguió siendo incierto. | UN | وفي ظل عدم توفير هذه البيانات التقنية المتعلقة بالضربات من جانب إسرائيل، لا يزال مستوى التلوث غير أكيد. |
La política consistente en no ofrecer posibilidades de carrera al personal puede con el tiempo privar a la Organización de su capacidad institucional esencial y no se ajusta a las recomendaciones del Grupo de Expertos Intergubernamentales de Alto Nivel. | UN | ٦٣ - وقال إن سياسة عدم توفير الفرص للوظائف الدائمة للموظفين يمكن في النهاية أن تحرم المنظمة من قدرتها المؤسسية اﻷساسية، كما أنها لا تتمشى مع توصيات فريق الخبراء الحكومي الدولي الرفيع المستوى. |