ويكيبيديا

    "على أساليب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los métodos
        
    • en sus métodos
        
    • en técnicas de
        
    • de los métodos
        
    • en las modalidades
        
    • a los métodos
        
    • sobre técnicas de
        
    • en métodos
        
    • sobre los métodos
        
    • de sus métodos
        
    • a métodos
        
    • sobre métodos de
        
    • los métodos de
        
    • sus métodos de
        
    • en las técnicas
        
    Mientras prestaba servicio fue adiestrado en los métodos de tortura y maltrató a varias personas. UN وخلال عمله، تم تدريبه على أساليب التعذيب، وأنه مارس سوء المعاملة على البعض.
    Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    La CAPI ha considerado que este método innovador podría tener positivas repercusiones en sus métodos de trabajo contribuyendo a crear un clima más propicio para el diálogo. UN ورأت اللجنة أن هذا النهج الجديد قد يكون له انعكاسات إيجابية على أساليب عملها وقد يساهم في خلق مناخ أكثر ملاءمة ﻹجراء حوار.
    El personal, que estaba compuesto por 320 personas, recibió formación en técnicas de procesamiento de datos. UN ودرب الموظفون وعددهم ٣٢٠ شخصا، على أساليب التجهيز.
    Lógicamente, esto depende de los métodos de trabajo, del apoyo de la Secretaría y del enfoque que adopten esos 25 miembros. UN ومن الواضح أن هذا يعتمد كثيرا على أساليب العمل، ودعم الأمانة العامة والنهج الذي يتبعه الأعضاء الـ 25.
    Las consultas oficiosas se centrarán en la estructura básica de los resultados del período de sesiones, así como en las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Además, el objetivo de la iniciativa actual debe limitarse a los métodos de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر هدف المبادرة الراهنة على أساليب العمل.
    Miembros del personal adiestrados en 2 cursos sobre técnicas de detención e inmovilización UN فردا تم تدريبهم في دورتين للتدريب على أساليب الضبط والاحتجاز
    Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. UN وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة.
    Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. UN وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة.
    Los cambios mencionados en los métodos de trabajo de la Comisión servirían también para ayudarla a cumplir las decisiones de la Asamblea relativas al sistema bienal. UN ومن شأن التغييرات المذكورة أعلاه المدخلة على أساليب عمل اللجنة أن تساعد أيضا على الامتثال لمقرر الجمعية العامة المتعلق باﻷخذ بنهج السنتين.
    El Consejo de Seguridad ha hecho encomiables mejoras en sus métodos de trabajo. UN لقد أدخل مجلس الأمن تحسينات على أساليب عمله تستحق الثناء.
    Algunas delegaciones no se han mostrado dispuestas a considerar la posibilidad de efectuar siquiera cambios menores en sus métodos de trabajo. UN وأحجمت بعض الوفود عن النظر حتى في إدخال تغييرات بسيطة على أساليب عمل اللجنة.
    Se ha capacitado a 183 trabajadores sanitarios en atención infantil integrada y a 203 parteras tradicionales en técnicas de parto sin riesgo. UN وجرى تدريب ١٨٣ من الاخصائيين الصحيين على إدارة الطفولة المتكاملة وتدريب ٢٠٣ من القابلات التقليديات على أساليب الولادة اﻵمنة.
    Asimismo, tres responsables de los servicios de represión antidroga argelinos recibieron capacitación en técnicas de investigación avanzadas en cooperación con el Gobierno de Francia. UN كما درب ثلاثـة جزائريين من الموظفين المكلفين بانفاذ القانون على أساليب التحقيق المتقدمة، وذلك بالتعاون مـع حكومة فرنسا.
    Esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. UN وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك.
    Las consultas oficiosas se centrarán en la estructura básica de los resultados del período de sesiones, así como en las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية.
    Las propuestas en relación con las enmiendas a los métodos de trabajo pueden implementarse sin la necesidad de recursos adicionales. UN ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية.
    El propósito de la colaboración es resolver dichas cuestiones impartiendo formación a las productoras sobre técnicas de elaboración y almacenamiento, ventas, comercialización y negociaciones. UN ويسعى القائمون على هذه الشراكة إلى التصدي لهذه المسائل بتدريب المرأة المنتجة لهذه الزبدة على أساليب معالجتها وتخزينها، وتدريبها أيضا على سبل بيعها وتسويقها والتفاوض على عقد الصفقات.
    En Ginebra, tanto la UIT como el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos han comenzado a capacitar a los miembros de las misiones acreditadas en Ginebra en métodos de acceso a la Internet. UN وفي جنيف تعهد كل من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمركز الدولي للحساب الالكتروني بتدريب أعضاء البعثات التي توجد مقارها في جنيف على أساليب الوصول إلى إنترنيت.
    Para poder comparar sus propios métodos y mejorarlos, querían tener la oportunidad de efectuar investigaciones y observaciones sobre los métodos de interrogatorio en los países democráticos. UN ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية.
    Se señaló que la eficiencia del Comité Especial dependería de su programa de trabajo y no de sus métodos de trabajo. UN ولوحظ أن كفاءة اللجنة الخاصة ستتوقف على برنامج العمل وليس على أساليب العمل.
    Se realizó un estudio sobre el acceso a métodos anticonceptivos. UN كما اضطلع بدراسة عن إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل.
    Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. UN وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد.
    Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. UN فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله.
    A partir de 1996, esta Oficina ha suscrito acuerdos con diversos servicios públicos para capacitar a la mujer rural en las técnicas de gestión. UN ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد