Mientras prestaba servicio fue adiestrado en los métodos de tortura y maltrató a varias personas. | UN | وخلال عمله، تم تدريبه على أساليب التعذيب، وأنه مارس سوء المعاملة على البعض. |
Primero, las mejoras realizadas en los métodos de trabajo del Consejo deben codificarse, como lo recomienda el Secretario General. | UN | فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام. |
La CAPI ha considerado que este método innovador podría tener positivas repercusiones en sus métodos de trabajo contribuyendo a crear un clima más propicio para el diálogo. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النهج الجديد قد يكون له انعكاسات إيجابية على أساليب عملها وقد يساهم في خلق مناخ أكثر ملاءمة ﻹجراء حوار. |
El personal, que estaba compuesto por 320 personas, recibió formación en técnicas de procesamiento de datos. | UN | ودرب الموظفون وعددهم ٣٢٠ شخصا، على أساليب التجهيز. |
Lógicamente, esto depende de los métodos de trabajo, del apoyo de la Secretaría y del enfoque que adopten esos 25 miembros. | UN | ومن الواضح أن هذا يعتمد كثيرا على أساليب العمل، ودعم الأمانة العامة والنهج الذي يتبعه الأعضاء الـ 25. |
Las consultas oficiosas se centrarán en la estructura básica de los resultados del período de sesiones, así como en las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية. |
Además, el objetivo de la iniciativa actual debe limitarse a los métodos de trabajo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر هدف المبادرة الراهنة على أساليب العمل. |
Miembros del personal adiestrados en 2 cursos sobre técnicas de detención e inmovilización | UN | فردا تم تدريبهم في دورتين للتدريب على أساليب الضبط والاحتجاز |
Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة. |
Se acordó que la reunión se centraría en los métodos de trabajo del Comité. | UN | وتم الاتفاق على أن التركيز الرئيسي للاجتماع سيكون على أساليب عمل اللجنة. |
Los cambios mencionados en los métodos de trabajo de la Comisión servirían también para ayudarla a cumplir las decisiones de la Asamblea relativas al sistema bienal. | UN | ومن شأن التغييرات المذكورة أعلاه المدخلة على أساليب عمل اللجنة أن تساعد أيضا على الامتثال لمقرر الجمعية العامة المتعلق باﻷخذ بنهج السنتين. |
El Consejo de Seguridad ha hecho encomiables mejoras en sus métodos de trabajo. | UN | لقد أدخل مجلس الأمن تحسينات على أساليب عمله تستحق الثناء. |
Algunas delegaciones no se han mostrado dispuestas a considerar la posibilidad de efectuar siquiera cambios menores en sus métodos de trabajo. | UN | وأحجمت بعض الوفود عن النظر حتى في إدخال تغييرات بسيطة على أساليب عمل اللجنة. |
Se ha capacitado a 183 trabajadores sanitarios en atención infantil integrada y a 203 parteras tradicionales en técnicas de parto sin riesgo. | UN | وجرى تدريب ١٨٣ من الاخصائيين الصحيين على إدارة الطفولة المتكاملة وتدريب ٢٠٣ من القابلات التقليديات على أساليب الولادة اﻵمنة. |
Asimismo, tres responsables de los servicios de represión antidroga argelinos recibieron capacitación en técnicas de investigación avanzadas en cooperación con el Gobierno de Francia. | UN | كما درب ثلاثـة جزائريين من الموظفين المكلفين بانفاذ القانون على أساليب التحقيق المتقدمة، وذلك بالتعاون مـع حكومة فرنسا. |
Esos efectos también dependen de los métodos y la frecuencia del muestreo y la recolección. | UN | وتتوقف هذه الآثار أيضا على أساليب أخذ العينات وتجميعها ومدى تواتر حدوث ذلك. |
Las consultas oficiosas se centrarán en la estructura básica de los resultados del período de sesiones, así como en las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستركز المشاورات غير الرسمية على الهيكـــل اﻷساسي لنتائج الدورة وكذلك على أساليب مشاركــة المنظمات غير الحكومية. |
Las propuestas en relación con las enmiendas a los métodos de trabajo pueden implementarse sin la necesidad de recursos adicionales. | UN | ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية. |
El propósito de la colaboración es resolver dichas cuestiones impartiendo formación a las productoras sobre técnicas de elaboración y almacenamiento, ventas, comercialización y negociaciones. | UN | ويسعى القائمون على هذه الشراكة إلى التصدي لهذه المسائل بتدريب المرأة المنتجة لهذه الزبدة على أساليب معالجتها وتخزينها، وتدريبها أيضا على سبل بيعها وتسويقها والتفاوض على عقد الصفقات. |
En Ginebra, tanto la UIT como el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos han comenzado a capacitar a los miembros de las misiones acreditadas en Ginebra en métodos de acceso a la Internet. | UN | وفي جنيف تعهد كل من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمركز الدولي للحساب الالكتروني بتدريب أعضاء البعثات التي توجد مقارها في جنيف على أساليب الوصول إلى إنترنيت. |
Para poder comparar sus propios métodos y mejorarlos, querían tener la oportunidad de efectuar investigaciones y observaciones sobre los métodos de interrogatorio en los países democráticos. | UN | ومن أجل مقارنة أساليبهم وتحسينها، فإنهم يريدون أن تتاح لهم الفرصة ﻹجراء البحوث وإبداء الملاحظات على أساليب الاستجواب المستخدمة في البلدان الديمقراطية. |
Se señaló que la eficiencia del Comité Especial dependería de su programa de trabajo y no de sus métodos de trabajo. | UN | ولوحظ أن كفاءة اللجنة الخاصة ستتوقف على برنامج العمل وليس على أساليب العمل. |
Se realizó un estudio sobre el acceso a métodos anticonceptivos. | UN | كما اضطلع بدراسة عن إمكانية الحصول على أساليب منع الحمل. |
Se ha ofrecido capacitación a unos 200 periodistas sobre métodos de información basados en la participación de las comunidades; esto ha dado lugar a la realización de documentales de radio y televisión en zonas remotas del país. | UN | وتم تدريب حوالي مائتي صحفي على أساليب اﻷخبار عن المشاركة العامة المجتمعية. وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
Tenemos que fortalecer el carácter representativo del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. | UN | فعلينا أن نعزز الطابع التمثيلي للمجلس وأن نضفي الديمقراطية على أساليب عمله. |
A partir de 1996, esta Oficina ha suscrito acuerdos con diversos servicios públicos para capacitar a la mujer rural en las técnicas de gestión. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة. |