Se prestaron servicios de asesoramiento para mejorar la capacidad de los países menos adelantados en lo referente a la importación de tecnología. | UN | وقُدمت خدمات استشارية لتعزيز قدرة أقل البلدان نموا على استيراد التكنولوجيا. |
También son motivo de preocupación las limitaciones a la importación de obras literarias de países extranjeros. | UN | ومما يدعو للقلق أيضاً فرض القيود على استيراد اﻷعمال اﻷدبية من البلدان اﻷجنبية. |
En consecuencia, el país depende en gran medida de la importación de alimentos. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح البلد يعتمد اعتماداً كبيراً على استيراد المواد الغذائية. |
En 1987 se levantó la prohibición de importar ganado para la reproducción y engorde. | UN | ورفع، في عام ٧٨٩١، الحظر المفروض على استيراد ماشية التربية وماشية التسمين. |
También refuerza la dependencia de las importaciones de alimentos y compromete las perspectivas de crecimiento económico a largo plazo. | UN | كما يزيد ذلك من الاعتماد على استيراد الأغذية ويؤثر على آفاق النمو الاقتصادي في الأجل الطويل. |
En el ámbito regional, Togo está aplicando la moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas en el África occidental. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا. |
En virtud de esos acuerdos, los Estados Unidos imponen restricciones a la importación de bienes culturales procedentes de los demás países contratantes. | UN | وبموجب هذه الاتفاقات، تفرض الولايات المتحدة قيودا على استيراد الممتلكات الثقافيــة مــن البلدان المتعاقدة. |
La prohibición impuesta a la importación de ganado somalí del Cuerno de África por algunos países del Golfo tuvo un efecto muy perjudicial en la economía. | UN | وكان للحظر المفروض على استيراد المواشي الصومالية من القرن اﻷفريقي إلى بعض بلدان منطقة الخليج أثر سلبي جدا على الاقتصاد. |
La prohibición no se aplicará a la importación de diamantes en bruto que se ajuste al régimen de certificados de origen del Gobierno de Sierra Leona. | UN | وهذا الحظر لا ينطبق على استيراد الماس الخام الذي يخضع لنظام شهادة المنشأ التابع لحكومة سيراليون. |
Las restricciones a la importación de ciertos productos químicos y fertilizantes son limitaciones actuales que exponen la producción a enfermedades y a la pérdida de rendimiento. | UN | وتشتمل القيود الراهنة على تلك القيود المفروضة على استيراد بعض المواد الكيميائية والأسمدة التي تعرض الإنتاج للإصابة بأمراض وتفضي إلى تكبد خسائر. |
En aquella etapa, la producción dependía sobremanera de la importación de sustancias químicas precursoras de proveedores extranjeros. | UN | في ذلك الوقت، كان الانتاج يعتمد إلى حد كبير على استيراد سلائف المواد الكيميائية من موردين أجانب. |
Mongolia ha establecido un estricto sistema de control de la importación, exportación y tenencia interna de armas de fuego y de otro tipo de armas. | UN | وضعت منغوليا نظاما للرقابة الصارمة على استيراد الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة وتصديرها وحيازتها داخليا. |
Esto incluye la fiscalización de la importación y exportación de armas de fuego, explosivos, y mercancías sujetas a sanciones de las Naciones Unidas; | UN | وتشمل هذه الضوابط المفروضة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية، والمتفجـرات والبضائع الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة؛ |
Por último, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. | UN | وبالنسبة ﻷغلبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويرغبون في التسوق من فرنسا، فلا تزال هناك قيود صارمة على استيراد السلع. |
Además, la mayoría del personal que vive en Suiza y desea realizar compras en Francia está sujeto a estrictas limitaciones a la hora de importar bienes. | UN | وبالنسبة لغالبية الموظفين الذين يعيشون في سويسرا ويريدون شراء سلع من فرنسا، هناك قيود صارمة على استيراد السلع. |
Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي. |
Otros países en desarrollo gastan más en la importación de tabaco de lo que ganan exportándolo. | UN | وتنفق بلدان نامية أخرى على استيراد التبغ أكثر مما تكسبه من تصديره. |
La dependencia de la energía primaria importada disminuyó ligeramente pasando del 53,1 al 51,6% calculado sobre la base de la proporción de las importaciones dentro del total de fuentes. | UN | والاعتماد على استيراد الطاقة اﻷولية قد انخفض بشكل طفيف من ١,٣٥ في المائة إلى ٦,١٥ في المائة محسوباً على أساس نسبة الواردات ضمن إجمالي المصادر. |
Comunidad Europea: Derechos antidumping sobre la importación de determinados flejes de acero o hierro de China | UN | الجماعة الأوروبية: رسوم لمكافحة الإغراق على استيراد بعض أدوات التثبيت المصنوعة من الحديد أو الصلب من الصين؛ |
El Grupo sigue alerta a todo indicio de asistencia técnica extranjera o a de importación de piezas de repuesto. | UN | ويظل الفريق متنبها لرصد أية دلائل على وجود مساعدة تقنية أجنبية أو على استيراد قطع غيار. |
Esta prohibición ha limitado de forma considerable la capacidad de Cuba para importar medicamentos y suministros médicos procedentes de terceros países. | UN | وقد حد هذا الحظر بشدة من قدرة كوبا على استيراد اﻷدوية واللوازم الطبية من مصادر بلدان ثالثة. |
Clasificación nacional y procedimientos de control para la importación de los desechos que figuran en el anexo IX | UN | التدابير الوطنية للتصنيف والرقابة على استيراد النفايات الواردة في المرفق التاسع |
E. Controversias en relación con las restricciones impuestas por los Estados Unidos a las importaciones de atún | UN | المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على استيراد سمك التونا |
Además, el alto precio del pan estimuló al sector privado a importar pequeñas cantidades de harina de los países vecinos, reduciendo así la dependencia de los suministros del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، شجﱠع ارتفاع أسعار الخبز القطاع الخاص على استيراد كميات صغيرة من الدقيق من البلدان المجاورة، وبالتالي على تقليل الاعتماد على إمدادات الحكومة. |
Además, la liberalización financiera y comercial reduce las restricciones sobre las importaciones de insumos y las corrientes financieras. | UN | وإضافة إلى ذلك، تخفف سياسة الباب المفتوح المالية والتجارية من القيود المفروضة على استيراد المدخلات والتدفقات المالية. |
El efecto de este programa es considerable, en vista de que la región podría ahorrar entre 62 millones y 187 millones de dólares que hoy se gastan en importaciones de arroz. | UN | ولهذا البرنامج أثر كبير، نظرا لأن المنطقة ستوفر بذلك ما بين 62 مليون دولار و187 مليون دولار من الموارد المنفقة حاليا على استيراد الأرز. |
Sin embargo, el Iraq aún depende de importaciones de aleaciones metálicas resistentes a la corrosión para lograrlo. | UN | غير أن العراق ما يزال يعتمد على استيراد الخلائط المعدنية المقاومة للتآكل الكيميائي كيما يتسنى له القيام بذلك. |