ويكيبيديا

    "على الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la crisis
        
    • de la crisis
        
    • en la crisis
        
    • ante la crisis
        
    • que la crisis
        
    • sobre la crisis
        
    • la actual crisis
        
    • la crisis de
        
    • la crisis en
        
    • una crisis
        
    • superar la crisis
        
    • la crisis se
        
    • la crisis y
        
    • la crisis ha
        
    • la crisis financiera
        
    Quisiera referirme brevemente a la crisis que se vive en Kinshasa en estos precisos momentos. UN والآن دعوني أعرِّج قليلا على الأزمة القائمة في كنشاسا في هذه اللحظة بالذات.
    En este sentido, deseamos que el Consejo de Seguridad aplique el mismo enfoque a la crisis actual en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، نود أن يطبق مجلس الأمن نفس النهج على الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط.
    Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El informe se centra además en la crisis de la atención de la salud, especialmente en Gaza. UN ويركز التقرير كذلك على الأزمة التي تشهدها الرعاية الصحية، ولا سيما في غزة.
    Los retos fiscales y la carga agobiante de la deuda hacen que muchos países no puedan responder ante la crisis. UN إن التحديات المالية وعبء الديون الكاسح الذي يجعل العديد من البلدان غير قادر على الرد على الأزمة.
    En mi contribución a este debate general, permítaseme referirme a la crisis que se está desarrollando en Somalia. UN وفي إسهامي في هذه المناقشة العامة، اسمحوا لي أن أركز على الأزمة في الصومال.
    Así pues, el marco puede ser la respuesta a la crisis que estamos examinando. UN وهكذا قد يمثل هذا الإطار الرد على الأزمة قيد النظر.
    En la respuesta a la crisis financiera y económica mundial se debe adoptar un enfoque integral. UN ويجب أن يأخذ الرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية نهجاً شاملاً.
    En la tercera sección se examinan las respuestas de los países menos adelantados a la crisis económica y financiera, y a continuación se ofrecen las conclusiones. UN ويتناول الجزء الثالث ردود أقل البلدان نموا على الأزمة المالية والاقتصادية تليها الاستنتاجات.
    La moratoria de la deuda concedida a los países de bajos ingresos proporcionó a esos países el margen necesario para hacer frente a la crisis financiera y económica mundial. UN وأتاح تجميد ديون البلدان المنخفضة الدخل لها هامشاً للرد على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Un año después de la conclusión de la crisis poselectoral, muchos refugiados de Côte d’Ivoire en Liberia aún no han regresado a su país. UN وبعد مرور عام على الأزمة التي أعقبت الانتخابات، لم يعد العديد من اللاجئين الإيفواريين في ليبريا بعد إلى كوت ديفوار.
    Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. UN ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة.
    Aunque hay indicios de que ya ha empezado la recuperación, persisten las consecuencias sociales de la crisis. UN ولئن كانت هناك دلالات على أن الانتعاش قد أخذ يشق طريقه، فلم تزل الآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمة قائمة.
    El decreto indicaba que la medida se había adoptado para superar las consecuencias negativas de la crisis económica que afectaba al Ecuador y que había creado una situación de graves disturbios internos. UN ونص المرسوم على أن هذا التدبير قد اتخذ للتغلب على الآثار الوخيمة المترتبة على الأزمة الاقتصادية التي تمر بها اكوادور والتي خلقت حالة من الاضطراب الداخلي الخطير.
    Es oportuno y sensato que centremos nuestras deliberaciones en la crisis alimentaria mundial y la democratización de las Naciones Unidas. UN من المناسب ومن الحكمة أن نركز مداولاتنا على الأزمة الغذائية العالمية، وإرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة.
    El menor número se debió a la concentración de los partidos políticos en la crisis de la zona oriental de la República Democrática del Congo UN وبعزى انخفاض الناتج إلى تركيز الأحزاب السياسية على الأزمة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Esta Conferencia se ha centrado en la crisis que azota al mundo y la necesidad urgente de tomar medidas para resolver los problemas y reformar nuestras instituciones. UN ركز هذا المؤتمر على الأزمة التي تمسك بخناق العالم وعلى الحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات لحل المشاكل وإصلاح مؤسساتنا.
    La evaluación debe enfocarse sobre la determinación de las medidas e instituciones que aumenten las posibilidades de un país para reaccionar con rapidez y en forma adecuada ante la crisis. UN وينبغي أن يركز التقييم على تحديد الأعمال والمؤسسات التي تزيد من إمكانية أي بلد للاستجابة فورا وبصورة مناسبة على الأزمة.
    Subrayó que la crisis de Kosovo no se podría superar por la fuerza. UN وشدد على أنه لن يتسن التغلب على اﻷزمة في كوسوفو بالقوة.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre la crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    Ello se aplica también a la actual crisis financiera, donde es necesario adoptar medidas urgentes. UN وينطبق ذلك أيضا على الأزمة المالية الحالية، فلا بد من القيام بعمل عاجل.
    Los esfuerzos que se realizan para contrarrestar la crisis en todos los ámbitos deben tener un componente social claramente definido. UN ويجب أن تتضمن الجهود الرامية إلى التغلب على الأزمة والمبذولة على جميع المستويات عنصرا اجتماعيا واضح المعالم.
    La historia demuestra que únicamente con solidaridad y esfuerzos conjuntos se puede superar una crisis económica mundial. UN ويبين التاريخ أنه يمكن التغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية بالتضامن وتضافر الجهود.
    El objetivo era superar la crisis económica y establecer nuevas relaciones de trabajo entre todas las partes. UN وكان الهدف هو التغلب على الأزمة الاقتصادية وإنشاء علاقات مهنية جديدة بين جميع الشركاء.
    Por el contrario, los efectos contagiosos de la crisis se han extendido a otras regiones y están afectando a la economía mundial. UN وبدلا من ذلك، انتقلت اﻵثار المعدية المترتبة على اﻷزمة إلى مناطق أخــرى وأثــرت على الاقتصاد العالمي.
    El control de la crisis y el cambio de curso en la economía mundial no pueden ser dejados en manos de los pocos que lo hacen siempre. UN ولا يمكن ترك السيطرة على الأزمة وتغيير مسار الاقتصاد العالمي للقلة المعتادة.
    la crisis ha afectado profundamente el desarrollo social, y las perspectivas de reducir la pobreza, el hambre y la exclusión social se han visto mermadas. UN وترتب على الأزمة أثر عميق على التنمية الاجتماعية، وقوضت احتمالات تقليل الفقر والجوع والإدماج الاجتماعي.
    En ese contexto, se pueden citar como ejemplos la Iniciativa Chiang Mai, que sin duda ayudó a los países de la ASEAN a superar la crisis financiera de Asia. UN ومما لا ريب فيه أن مبادرة شيانع ماي، على سبيل المثال، ساعدت قطعاً بلدان الرابطة على التغلب على الأزمة المالية الآسيوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد