Los países desarrollados y en desarrollo se han enfrentado con obstáculos enormes al comercio agrícola durante el presente siglo. | UN | لقد واجهت كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية حواجز شديدة على التجارة الزراعية طوال هذا القرن. |
Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado de examinar las sanciones impuestas al comercio de madera. | UN | المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على التجارة في جذوع الأشجار والأخشاب. |
A ese respecto, las políticas y medidas ambientales que pueden influir en el comercio no deberían utilizarse con fines proteccionistas; | UN | وفي هذا الخصوص، لا ينبغي اتباع السياسات البيئية والتدابير التي يحتمل أن تؤثر على التجارة ﻷغراض الحماية؛ |
Un mejor acceso a la infraestructura de transporte y la reducción de esos costos reducirían esta barrera y tendrían un efecto positivo en el comercio. | UN | ومن شأن تحسين فرص استخدام مرافق النقل وخفض تكاليفه أن يخفف من وطأة هذا الحاجز ويكون له أثر إيجابي على التجارة. |
Por tanto, no se espera que su incorporación al tratado sobre el comercio de armas tenga un gran efecto general sobre el comercio legítimo actual. | UN | ولذا، فإن إدراجها في معاهدة تجارة الأسلحة لا يُتوقع أن يكون له تأثير كبير في الوقت الحالي على التجارة المشروعة عموماً. |
También debían tenerse en cuenta las consecuencias para el comercio de las recientes iniciativas de seguridad en relación con el transporte de mercancías. | UN | كما ينبغي رصد ما يترتب على المبادرات الأمنية التي اتُخذت مؤخراً والتي تنطوي على نقل السلع من آثار على التجارة. |
Su país, en calidad de nación comercial, depende mucho del comercio y comprende que la armonización del derecho mercantil es de importancia fundamental. | UN | وقال إن بلده شديد الاعتماد على التجارة ، بوصفه دولة تجارية ، ويدرك أن تنسيق القانون التجاري ذو أهمية حاسمة. |
Las Forces nouvelles mantienen puestos de control fronterizo, pero solo con el fin de cobrar impuestos al comercio que transita por las carreteras. | UN | وتُشغِّل القوى الجديدة مراكز لمراقبة الحدود، بيد أن الغرض من وجود هذه المراكز ليس إلا فرض ضرائب على التجارة البرية. |
Deberían eliminarse gradualmente el proteccionismo, las restricciones al comercio y el control de cambios. | UN | وينبغي التخلص التدريجي من النزعة الحمائية والقيود المفروضة على التجارة وضوابط تقييد العملات اﻷجنبية. |
Los Jefes de Gobierno subrayaron que en el contexto de una economía y un mercado únicos, resultaba indispensable que se diera mayor importancia al comercio interregional. | UN | وفي سياق السوق الموحدة والاقتصاد الموحد أكد رؤساء الحكومات على ضرورة زيادة التركيز على التجارة فيما بين بلدان المنطقة. |
Esas medidas proteccionistas afectarán adversamente al comercio y al crecimiento mundiales. | UN | فهذه التدابير الحمائية ستؤثر تأثيرا ضارا على التجارة والنمو العالميين. |
Hemos logrado progresos importantes para aumentar la exposición de nuestra economía al comercio mundial. | UN | وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية. |
De hecho, ese acceso representa un impulso para el crecimiento económico y puede surtir efectos positivos en el comercio mundial. | UN | بل إن هذه اﻹمكانية تشكل دافعا للنمو الاقتصادي، ويمكن أن يكون لها أثر إيجابي على التجارة العالمية. |
En realidad, en su corta vida ya ha tenido una repercusión importante en el comercio mundial de diamantes. | UN | وهو في الواقع، في عمره القصير قد أحدث بالفعل تأثيرا كبيرا على التجارة العالمية للماس. |
2001: Regionalismo: Efectos en el comercio y las corrientes de inversiones, Oxford (Reino Unido). | UN | :: 2001: التجمعات الإقليمية: أثرها على التجارة والتدفقات الاستثمارية، أوكسفورد، المملكة المتحدة |
BÁSICOS en el comercio Y EL DESARROLLO | UN | بورصات السلع الأساسية على التجارة والتنمية |
vi) La celebración de consultas con miras a eliminar las barreras arancelarias y las restricciones que pesan sobre el comercio de determinados productos y mercaderías; | UN | ' ٦` إجراء مشاورات لتخفيض الحواجز الجمركية وإزالة القيود على التجارة ببضائع وسلع أساسية معينة؛ |
ii) Transparencia multilateral de las reglamentaciones ecológicas nacionales que es probable produzcan efectos sobre el comercio | UN | ' ٢` الشفافية المتعددة اﻷطراف فيما يتعلق باﻷنظمة البيئيــة الوطنية التي يرجح أن تكون لها آثار على التجارة |
No cabe duda de que el comercio ilícito de diamantes en bruto es perjudicial para el comercio internacional legítimo de diamantes. | UN | مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس. |
Las recientes reorientaciones políticas y económicas habidas en el mundo han tenido cierto número de consecuencias para el comercio mundial del tabaco. | UN | وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ. |
Quiero hablar ahora de la liberalización del comercio externo e interno, que exige una situación cómoda en cuanto a las reservas de intercambio. | UN | وأنا أتكلم هنا عن إضفاء الطابع الليبرالي على التجارة الخارجية والداخلية الذي يتطلب وجــود وضــع مريـح لاحتياطي العملات. |
Por otra parte, las restricciones comerciales también pueden tener efectos nocivos sobre el medio ambiente. | UN | ومقابل ذلك، يمكن أن تكون للقيود المفروضة على التجارة آثار بيئية غير مواتية. |
Por consiguiente, la capacidad de los países en desarrollo para comerciar estaba directamente relacionada con su capacidad para adquirir y dominar la tecnología. | UN | وبالتالي، أصبحت قدرة البلدان النامية على التجارة مرتبطة بصفة مباشرة بقدرتها على اكتساب التكنولوجيا والتحكم فيها. |
Algunas de estas barreras son más fuertes, más gruesas y más impenetrables por el comercio de lo que lo fuera en su día el Muro de Berlín. | UN | وبعض هذه الحواجز أقوى وأسمك وأكثر استعصاء على التجارة مما كان عليه سور برلين في وقت من اﻷوقات. |
del cual: Formación en comercio Exterior Productos Básicos | UN | منها: برنامج التدريب على التجارة الخارجية |
Los países en desarrollo también deben afrontar las incertidumbres y la falta de previsibilidad en cuanto al marco jurídico aplicable al comercio y a las transacciones relacionadas con el comercio, en particular respecto al transporte multimodal. | UN | وعلى البلدان النامية، علاوة على ذلك، أن تتغلب على الشكوك وعدم القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على التجارة والمعاملات المتصلة بالتجارة، خاصة فيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط. |
34. Los problemas del medio ambiente inciden en el comercio. De ahí la necesidad de un diálogo internacional sobre comercio y medio ambiente. | UN | ٣٤ - وقال إن للمشاكل البيئية أثرا على التجارة وهي تؤكد ضرورة إجراء حوار دولي حول التجارة والبيئة. |
Los PMA también se beneficiaron de un apoyo específico en materia de comercio de servicios. | UN | واستفادت أقل البلدان نمواً أيضاً من الدعم المركز على التجارة في الخدمات. |
The Impact of Trade-related Investment Measures on Trade and Development: Theory, Evidence and Policy Implications. | UN | أثر التدابير الاستثمارية المتصلة بالتجارة على التجارة والتنمية: النظرية واﻷدلة واﻵثار المترتبة في مجال السياسات. |
La prohibición de comerciar con subsidiarias de empresas estadounidenses en terceros países permanece inalterable. | UN | ولا يزال يتعذر تغيير الحظر المفروض على التجارة مع فروع الشركات الأميركية في بلدان ثالثة. |