Proyecto de directrices internacionales relativas al acceso universal a los servicios básicos | UN | مشروع مبادئ توجيهية دولية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية |
Por favor informen sobre el acceso de esas mujeres a los servicios básicos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن إمكانية حصول المرأة الريفية على الخدمات الأساسية. |
Actualmente, el coeficiente general es relativamente bajo en los países en desarrollo: con arreglo a ciertos datos parciales alrededor del 13% de los presupuestos nacionales se destinan a los servicios básicos. | UN | ففي الوقت الراهن تعد النسبة العامة منخفضة نسبياً في البلدان النامية: فتوحي البيانات الجزئية أن نحو 13 في المائة من الميزانيات الوطنية تنفق على الخدمات الأساسية. |
La falta de acceso a servicios básicos es más pronunciada en el área rural. | UN | وإن انعدام الحصول على الخدمات الأساسية ظل حاداً في معظم المناطق الريفية. |
Sin embargo, los progresos para ampliar el acceso a los servicios esenciales no están a la altura de la propagación de la propia pandemia. | UN | ومع ذلك فإن معدل التقدم المحرز في توسيع إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية لا يتواكب مع توسع انتشار الوباء نفسه. |
Por supuesto, la falta de identidad jurídica nunca debería utilizarse para denegar el acceso a servicios esenciales como la salud y la educación. | UN | وبطبيعة الحال، فإن عدم وجود هوية قانونية لا ينبغي أبدا أن يستخدم لمنع الحصول على الخدمات الأساسية: مثل الصحة والتعليم. |
En particular, ha abordado la cuestión de la discriminación contra estos niños y señalado que limita su acceso a los servicios básicos. | UN | وعالجت اللجنة على الخصوص مسألة تعرضهم للتمييز، مشيرة إلى أنه يحد من حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Esto incluye el acceso a los servicios básicos, tales como el agua potable y los alimentos adecuados. | UN | ويشمل ذلك تيسير حصولهم على الخدمات الأساسية كالمياه النقية والغذاء المناسب. |
Esto incluye el acceso a los servicios básicos, tales como el agua potable y los alimentos adecuados. | UN | ويشمل ذلك تيسير حصولهم على الخدمات الأساسية كالمياه النظيفة والغذاء المناسب. |
Acceso universal a los servicios básicos en el contexto de los asentamientos humanos sostenibles | UN | توفير الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في إطار المستوطنات البشرية المستدامة |
Entretanto, debe procurarse que los niños que no están inscritos al nacer tengan acceso inmediato a los servicios básicos, tales como la salud y la educación, mientras se prepara adecuadamente su inscripción. | UN | وفي غضون ذلك ينبغي أن تكفل إمكانية الحصول الفوري على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم، للأطفال الذين لم يسجلوا عند الولادة، بينما يجري الإعداد الملائم لتسجيلهم. |
Entre tanto, los niños cuyo nacimiento no se haya registrado y que no dispongan de documentación oficial deberían poder acceder a los servicios básicos, como el cuidado de la salud y la educación, hasta que estén debidamente inscritos. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي تمكين الأطفال الذين لم تسجَّل ولاداتهم والذين ليست لديهم وثائق هوية رسمية من الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم إلى أن يتم تسجيلهم على النحو الواجب. |
Principios rectores relativos al acceso universal a los servicios básicos | UN | مبادئ توجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
Las políticas nacionales e internacionales deben promover una gobernanza urbana apropiada para mejorar el acceso universal a los servicios básicos. | UN | وينبغي أن تشجع السياسات الوطنية والدولية إدارة حضرية ملائمة لتحسين سبل حصول الجميع على الخدمات الأساسية. |
La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. | UN | 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Principios rectores relativos al acceso universal a los servicios básicos | UN | المبادئ التوجيهية بشأن سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع |
Asegurando la igualdad y la no discriminación, daremos a los grupos más pobres y vulnerables acceso a servicios básicos. | UN | ذلك أن كفالة المساواة وعدم التمييز يمكِّنان الفئات الأكثر فقرا وضعفا من الحصول على الخدمات الأساسية. |
En este contexto, se han puesto en práctica cientos de proyectos en áreas como el acceso a servicios básicos, la gobernanza y las infraestructuras. | UN | وبموجب هذا الإطار، تم تنفيذ مئات المشاريع في مجالات مثل الحصول على الخدمات الأساسية والإدارة والهيكل الأساسي. |
:: La falta de acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua potable, vivienda, tierras, educación, salud y buena gobernanza | UN | :: قلة فرص الحصول على الخدمات الأساسية مثل المياه النظيفة، والمأوى، والأرض، والتعليم، والدواء والحكم الرشيد. |
Se estaba elaborando la tarjeta de igualdad de oportunidades que permitiría al titular el acceso gratuito a los servicios esenciales. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعداد بطاقة تكافؤ الفرص. وستتيح هذه البطاقة لحاملها الحصول على الخدمات الأساسية مجاناً. |
El cobro de tarifas a los usuarios puede impedir que los más pobres tengan acceso a servicios esenciales. | UN | وقد تحول رسوم الاستعمال دون حصول أفقر الفقراء على الخدمات الأساسية. |
La mayor parte de esos refugiados vivían en unas condiciones deplorables y dependían casi exclusivamente de los servicios básicos del OOPS. | UN | ويعاني معظم أولئك اللاجئين من ظروف معيشة بائسة، وهم يعتمدون كلية تقريبا على الخدمات الأساسية التي توفرها لهم الأونروا. |
La consecución de esos Objetivos depende de la prestación de servicios básicos por las autoridades locales. | UN | ويعتمد تحقيق الأهداف على الخدمات الأساسية التي تقدمها السلطات المحلية. |
Observando las brechas existentes en su acceso a servicios fundamentales, su riesgo de ser explotados o ser objeto de violencia y abusos, y los altos niveles de suicidio, el Foro recomendó la adopción de medidas para abordar estas preocupaciones, que abarca a diversas partes interesadas. | UN | وبعد أن لاحظ الثغرات في حصولهم على الخدمات الأساسية وتعرضهم للاستغلال والعنف والإساءة وارتفاع مستويات الانتحار بينهم، أوصى المنتدى باتباع إجراءات للتصدي للشواغل التي تقلق عددا من أصحاب الشأن. |
Habría otros que argumentan que los fondos deberían usarse mejor en servicios básicos para los desfavorecidos. | TED | سيكون هناك آخرون يقولون بأن الأموال سيكون من الأفضل صرفها على الخدمات الأساسية للمحرومين. |
Tienen un acceso limitado a los servicios públicos y al mercado de trabajo, y deben depender casi enteramente del Organismo para los servicios básicos. | UN | فهم لا يستطيعون الاستفادة من الخدمات الحكومية إلا بشكل محدود، مما يضطرهم إلى الاعتماد بشكل شبه كامل على الوكالة للحصول على الخدمات الأساسية. |
Guiding principles on access to basic services for all: documented best practices | UN | المبادئ التوجيهية بشأن حصول الجميع على الخدمات الأساسية: أفضل الممارسات الموثقة |
En la reunión se examinaron diversas estrategias y modalidades para lograr el acceso universal a los servicios sociales básicos mediante la adopción concertada de medidas nacionales e internacionales basadas en la iniciativa 20/20. | UN | ٥ - واستعرض الاجتماع الاستراتيجيات والطرائق التي يمكن بواسطتها السعي إلى كفالة حصول الجميع على الخدمات اﻷساسية الاجتماعية من خلال الجهود الوطنية والدولية المبذولة انطلاقا من المبادرة ٠٢/٠٢. |
La Reunión estudió los problemas de los países de la región, donde más del 70% de la población vive en zonas urbanas y entre el 30% al 40% de los habitantes de esas zonas carecen de vivienda adecuada o de acceso a servicios tan básicos como el agua potable y el alcantarillado. | UN | ونظر الاجتماع في التحديات التي تواجه البلدان في المنطقة، حيث يعيش ما يزيد عن ٧٠ في المائة من السكان في مناطق حضرية، و ٣٠ إلى ٤٠ في المائة من السكان الحضر يفتقرون إلى اﻹسكان الملائم أو تيسر الحصول على الخدمات اﻷساسية كالمياه النظيفة وشبكات المجاري. |
Es asombroso también la frecuencia con que las medidas de ajuste recomendadas para hacer frente a las crisis financieras incluyen el recorte de salarios, la reducción del gasto público en los servicios básicos, como la educación y la salud, y los recortes de los impuestos, y lo infrecuentes que son las medidas que reducirían los ingresos o los servicios de los sectores económicamente seguros. | UN | ومما يلفت النظر أيضا أنه كثيرا ما تشمل تدابير التكيف الموصى بها لمواجهة اﻷزمات المالية، خفض اﻷجور، والحد من النفقات العامة على الخدمات اﻷساسية مثل التعليم والصحة، وخفض الضرائب، وقلما تشمل تدابير من شأنها أن تقلل دخل اﻵمنين اقتصاديا والخدمات المقدمة لهم. |
En conclusión, el Director señaló que la renovada atención a los derechos del niño entrañaba, de ser necesario, un fuerte hincapié en los servicios esenciales para la supervivencia y el desarrollo del niño, particularmente en situaciones de emergencia. | UN | ٣٩٣ - واختتم مدير شعبة البرامج كلمته بملاحظة أنه ترتب على تجديد التركيز على حقوق الطفل، حيثما اقتضى اﻷمر، تركيز قوي على الخدمات اﻷساسية لبقاء الطفل ونمائه، لاسيما في حالات الطوارئ. |