La pensión básica no depende de los ingresos anteriores ni de las cuotas pagadas. | UN | ومعاش التقاعد اﻷساسي لا يتوقف على الدخل السابق أو مقدار الاشتراكات المدفوعة. |
La tributación de los ingresos procedentes de los instrumentos financieros islámicos depende fundamentalmente de las características de tales ingresos. | UN | وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء. |
En algunos sectores, la tasa del impuesto sobre la renta se situaba en un nivel competitivo del 20%. | UN | وفي قطاعات معينة، تبلغ معدلات الضريبة على الدخل نسبة 20 في المائة وهي نسبة تنافسية. |
Esto afecta a los ingresos y a otras variables correlacionadas con la pobreza. | UN | ونجم عن ذلك أثر على الدخل وعلى معاملات الارتباط المتعلقة بالفقر. |
Servicio de Impuestos Interno del Ministerio de Finanzas, Inspector Fiscal de la Secretaría Federal de ingresos Públicos de Brasil | UN | دائرة الضرائب على الدخل التابعة لوزارة المالية، مراجع حسابات الضرائب في أمانة مصلحة الضرائب الاتحادية البرازيلية |
Esto puede lograrse sancionando la Ley de inspección del trabajo y también reduciendo los impuestos sobre los ingresos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل. |
• Pasando, a través de un período suficientemente largo, de la tributación basada en los ingresos a la tributación basada en el consumo. | UN | ● التحول من الضرائب القائمة على الدخل الى الضرائب القائمة على الاستهلاك على مدى فترة طويلة بما فيه الكفاية. |
Esto ha hecho que los ciudadanos de Qatar disfruten de uno de los ingresos per cápita más altos de la región. | UN | ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة. |
Doce de ellos dependen por completo de los ingresos procedentes del exterior. | UN | ويعتمد اثنا عشر بلدا منها اعتمادا كليا على الدخل الريعي الخارجي. |
Se harían acreedoras a las prestaciones, que no dependerían de los ingresos, las viudas con hijos solteros que aún vivieran en el hogar. | UN | فاﻷرملة التي تعيش في بيتها مع أبنائها غير المتزوجين تستحق إعانة، لا تتوقف على الدخل. |
Sus principales atractivos son la convertibilidad de una amplia gama de monedas extranjeras y la inexistencia de impuestos sobre la renta y las ganancias de capital. | UN | وجاذبية اﻹقليم اﻷساسية ترجع إلى قابلية تحويل مجموعة كبيرة من العملات اﻷجنبية فيه، وعدم فرض ضرائب على الدخل وأرباح رأس المال فيه. |
El impuesto sobre la renta se cobra en relación con los ingresos procedentes o derivados de Gibraltar o recibidos allí. | UN | وضريبة الدخل مفروضة على الدخل الناشئ في جبل طارق أو المقبوض فيه أو المستمد منه. |
Sin embargo, hasta ahora las autoridades del impuesto sobre la renta se han negado a desembolsar realmente el dinero que sea. | UN | ولكن سلطات الضرائب على الدخل رفضت حتى اليوم أن ترد بالفعل أي مبلغ من المال. |
imputables a los ingresos brutos devengados por las inversiones | UN | تكاليف الاستثمار المحملة على الدخل اﻹجمالي من |
No se entenderán incluidos en esta exención los impuestos aplicados a los ingresos obtenidos en Austria según lo dispuesto en la sección 48. | UN | على أن هذا الاعفاء لن يعد سارياً على الضرائب التي تجبى على الدخل المكتسب في النمسا طبقاً للبند ٨٤. |
La demanda de cursos de conservación de ingresos entre ellos los de reparaciones eléctricas menores, aumentó. | UN | وتزايد الطلب على دورات، مثل الاصلاحات الكهربائية البسيطة، بقصد المحافظة على الدخل. |
La demanda de cursos de conservación de ingresos entre ellos los de reparaciones eléctricas menores, aumentó. | UN | وتزايد الطلب على دورات، مثل الاصلاحات الكهربائية البسيطة، بقصد المحافظة على الدخل. |
Dada la importancia de la agricultura en las economías africanas, las cosechas reducidas tienen consecuencias adversas sobre los ingresos y sobre el desempeño de las industrias de elaboración. | UN | ونظرا ﻷهمية الزارعة للاقتصادات اﻷفريقية، فقد كان لقلة المحاصيل نتائج سلبية على الدخل وعلى أداء صناعات التجهيز. |
Estos factores han tenido efectos negativos, a corto plazo sobre los ingresos y sobre el empleo, y a largo plazo sobre el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد كان لهذه العوامل آثار سلبية في الأجل القصير على الدخل والعمالة، كما كان لها آثار في الأجل الطويل على النمو والتنمية. |
● Se sustituyó el antiguo régimen basado en los ingresos por un régimen basado en las aportaciones; | UN | ٠ استبدال النظام القديم المستند على الدخل بنظام يستند على التبرع. |
Creo que hace un siglo, mucha gente habría dicho que los impuestos progresivos a la renta nunca se darían y luego sucedió. | TED | أعتقد أنه منذ قرن مضى كان الناس سيقولون أن التضريب التدريجي على الدخل لن يطبق أبدا وقد طُبِّقَ بالفعل. |
La metodología resultante aplicaba un factor multiplicador de siete al ingreso mensual anterior a la invasión declarado por el reclamante. | UN | والمنهجية الناتجة عن ذلك طبقت مضاعف السبعة على الدخل الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة. |
AJUSTE POR ETAPAS del ingreso NACIONAL UTILIZANDO LA METODOLOGÍA PARA LA DETERMINACIÓN DE LA NUEVA ESCALA DE CUOTAS, | UN | التعديلات التدريجية المدخلة على الدخل القومي لفترة أساس احصائية تدوم سبع سنوات، |
Criterios de elegibilidad del TRAC-1: basados en el ingreso nacional bruto, en vigor | UN | معايير الأهلية المتعلقة بالفئة 1: الحالية القائمة على الدخل القومي الإجمالي |
Después de 1989 el estado civil dejó de tener influencia sobre el ingreso imponible, independientemente del sexo. | UN | وبعد سنة ١٩٨٩ لم يعد للحالة الزوجية أي أثر على الدخل الخاضع للضريبة أيا كان نوع الجنس. |
El efecto positivo que esto tiene en términos de ingreso puede contrarrestar el efecto negativo del precio de los productos básicos. | UN | وقد يتجاوز الأثر الإيجابي على الدخل الأثر السلبي لأسعار السلع. |
El Gobierno no cobra impuestos por los ingresos empresariales o personales, las rentas del capital ni las herencias. | UN | ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على المكاسب الرأسمالية أو الإرث. |
Créditos por impuestos aplazados: Son las sumas por concepto de impuestos sobre los beneficios recuperables en ejercicios futuros como consecuencia de: | UN | أصول الضرائب المؤجلة هي مبالغ الضرائب على الدخل القابلة للاسترداد في فترات لاحقة في ما يتعلق بالأمور التالية: |
El Gobierno del Territorio no cobra impuestos sobre la renta de las sociedades ni de las personas físicas, sobre las ganancias del capital ni sobre las sucesiones. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث. |