A la incertidumbre se suma la inestabilidad de las condiciones climáticas que influyen sobre las economías que se basan en la agricultura. | UN | ويضاف إلى حالات عدم اليقين هذه عدم استقرار الحالة المناخية الذي يؤثر في الاقتصادات التي تعتمد أساسا على الزراعة. |
La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
La economía depende predominantemente de la agricultura. | UN | يعتمد الاقتصاد، بصورة رئيسية، على الزراعة. |
El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. | UN | ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم. |
Con el tiempo es probable que esa ayuda disminuya como consecuencia de las limitaciones que la Ronda ha impuesto a la agricultura subvencionada. | UN | ومع مرور الوقت، يرجح أن تتضاءل هذه المعونة نتيجة للقيود التي تفرضها الجولة على الزراعة المدعمة. |
5. Es evidente que el terremoto tendrá consecuencias adversas sobre la agricultura y el turismo en la región. | UN | ٥ - ومن الواضح أن الزلزال سيكون له أثر ضار على الزراعة والسياحة في المنطقة. |
Según la Unión Africana, sólo seis países han cumplido esta meta y han asignado el 10% del gasto público en la agricultura. | UN | ووفقا لما ذكره الاتحاد الأفريقي، بلغت ستة بلدان فحسب نسبة 10 في المائة المستهدفة في الإنفاق العام على الزراعة. |
Ghana está esforzándose por transformar su economía basada en la agricultura en una economía más orientada a los servicios. | UN | وتسعى غانا سعيا حثيثا لتحويل اقتصادها القائم على الزراعة إلى اقتصاد أكثر توجها نحو توفير الخدمات. |
Históricamente, la economía de Jamaica se basaba principalmente en la agricultura y dependía de unos pocos cultivos básicos. | UN | وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية. |
Desde finales de 2010, las presiones inflacionarias han aumentado de manera considerable, suscitadas principalmente por el impacto en la agricultura del clima adverso. | UN | ومنذ أواخر عام 2010، زادت الضغوط التضخمية بشكل كبير، وهذا راجع بشكل رئيسي إلى تأثير الأحوال الجوية السيئة على الزراعة. |
Europa es dominante en la agricultura global. | TED | وأوروبا هي المهيمنة على الزراعة العالمية. |
El fracaso de la Ronda de Doha es bastante desalentador para los países menos adelantados, que dependen fuertemente de la agricultura. | UN | ويأتي فشل جولة الدوحة مخيباً للآمال بشكل كبير بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، التي تعتمد بشدة على الزراعة. |
Al ser Tanzanía un país menos adelantado, su economía depende considerablemente de la agricultura. | UN | ويعتمد اقتصاد تنزانيا، باعتبارها من أقل البلدان نموا، اعتمادا شديدا على الزراعة. |
Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
Desafortunadamente, una gran parte de la población vive predominantemente de la agricultura. | UN | ومن المؤسف الى أقصى حد أن جزءا كبيرا من السكان يعتمد على الزراعة بصورة أساسية. |
La economía depende fundamentalmente de la agricultura y de las industrias de elaboración de alimentos de base y materias primas. | UN | ويعتمد اقتصادها بدرجة كبيرة على الزراعة واﻷغذية اﻷساسية وصناعات تجهيز المواد الخام. |
Así, muchos países desarrollados no aplicaron la retórica de la liberalización del comercio a la agricultura o los textiles. | UN | وهكذا، فإن عددا من البلدان المتقدمة النمو لم تطبق تحرير التجارة الذي كانت تتشدق به على الزراعة أو المنسوجات. |
Mucho dependerá de la eficiencia con que apliquemos a la agricultura las nuevas tecnologías. | UN | وسيعتمد الشيء الكثير على كيفية تطبيقنا الجيد للتكنولوجيات الجديدة على الزراعة. |
Todo análisis teórico del impacto del Acuerdo sobre la agricultura debía realizarse sobre una base sólida para no llegar a conclusiones ambiguas. | UN | وأوضح أن أي تحليل نظري ﻷثر الاتفاق على الزراعة يجب اجراؤه على أساس سليم لمنع الخلوص إلى أي استنتاجات غامضة. |
Uno de los trabajos ha sido una publicación técnica sobre la evaluación y la observación de las consecuencias de la integración económica europea para la agricultura de África. | UN | ومن بين المنشورات منشور تقني بشأن تقييم ورصد أثر التكامل الاقتصادي اﻷوروبي على الزراعة الافريقية. |
Presos del sector Oeste recibieron capacitación en agricultura y fabricación de ladrillos | UN | سجينا من القطاع الغربي جرى تدريبهم على الزراعة وقولبة الطوب |
Las industrias interesadas son normalmente industrias agrícolas y de elaboración de alimentos, como industrias pesqueras. | UN | والصناعات المقصودة هنا هي عادة الصناعات القائمة على الزراعة وصناعات تجهيز اﻷغذية، بما في ذلك صناعات مصائد اﻷسماك. |
La pronta identificación y erradicación de los cultivos ilícitos, así como la provisión de cosechas alternativas, son, por lo tanto, tareas de extrema urgencia para la comunidad mundial. | UN | والتعرف العاجل على الزراعة غير المشروعة وإزالتها وكذلك توفير المحاصيل البديلة تمثل بالتالي مهام ذات أهمية ملحة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
En su demanda, el Ecuador reafirmó su oposición a la exportación y el consumo de estupefacientes ilícitos, pero hizo hincapié en que las cuestiones que planteaba ante la Corte se referían exclusivamente a los métodos y lugares elegidos por Colombia para sus actividades de erradicación de plantaciones ilícitas de coca y adormidera y a los efectos perjudiciales de esas actividades en el Ecuador. | UN | 196 - وأكدت إكوادور في طلبها معارضتها ' ' لتصدير واستهلاك المخدرات غير المشروعة`` لكنها شددت على أن المسائل التي تعرضها على المحكمة ' ' تتعلق حصرا بأساليب وأماكن عمليات كولومبيا الرامية إلى القضاء على الزراعة غير المشروعة لنبات الكوكا وخشخاش الأفيون - والآثار المضرة الناجمة عن تلك العمليات في إكوادور``. |
Se están realizando numerosos estudios sobre el efecto del acuerdo de la Ronda Uruguay sobre agricultura que muestran por lo general que habrá cierta mejoría en la asignación de recursos y un mejor clima comercial para los productos agrícolas. | UN | ويُضطلع حاليا بكثير من التحليلات بشأن أثر اتفاق جولة أوروغواي على الزراعة الذي يوضح بصورة عامة أن هناك قدرا من التحسن في تخصيص الموارد وتهيئة بيئة تجارية أفضل للسلع اﻷساسية الزراعية. |
Sin embargo, la insuficiente pluviosidad impide una agricultura de subsistencia. | UN | ومع ذلك، فإن افتقارها إلى ما يكفي من اﻷمطار يعوق اعتمادها على الزراعة كمورد للرزق. |
En los países en desarrollo, una amplia mayoría de los pobres viven en zonas rurales y dependen fundamentalmente de la agricultura como medio de subsistencia y empleo. | UN | ففي البلدان النامية، توجد غالبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية وتعتمد أساسا على الزراعة في تكسب عيشها وفي العمل. |
Un reducido número de países ha realizado progresos tangibles en materia de diversificación, en el propio sector de los productos básicos o mediante el establecimiento de agroindustrias. | UN | وحققت بلدان قليلة تقدماً ملموساً في التنويع، إما في إطار قطاع السلع الأساسية نفسه أو عبر إنشاء أعمال قائمة على الزراعة. |
* Aumento de la producción de las pequeñas explotaciones de agricultura biológica; | UN | :: زيادة إنتاج المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة القائمة على الزراعة العضوية؛ |