ويكيبيديا

    "على الصعيد العالمي من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a nivel mundial
        
    • mundial de
        
    • universales de
        
    • a escala mundial
        
    • mundiales de
        
    • en el plano mundial con
        
    • de todo el mundo
        
    • mundial frente a la
        
    • en todo el mundo con
        
    Algunas iniciativas a nivel mundial a cargo de la ONUDI y el PNUMA. UN تم بذل بعض الجهود على الصعيد العالمي من قبل اليونيدو واليونيب.
    Los parlamentos nacionales, que actúan conjuntamente a nivel mundial por conducto de la Unión Interparlamentaria, pueden desempeñar un papel fundamental en la consecución de los objetivos de las Naciones Unidas. UN والبرلمانات الوطنية التي تعمل معا على الصعيد العالمي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي عليها أن تقوم بدور هام في السعي إلى تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة.
    La tasa mundial de desempleo entre los jóvenes, que un decenio atrás era del 11,7%, es hoy del 13,8%. UN وارتفع معدل البطالة بين الشباب على الصعيد العالمي من 11.7 في المائة خلال العقد الماضي إلى 13.8 في المائة حاليا.
    La OIT ha ayudado a reforzar los mecanismos internacionales para la protección, la promoción y la aplicación universales de los derechos humanos mediante la aprobación, en junio de 1998, de la Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento, que reafirma el principio de la universalidad de los derechos humanos. UN ٢٤ - وتساعد منظمة العمل الدولية على تقوية اﻵليات الدولية لحماية وتعزيز وتنفيذ حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي من خلال اعتمادها، في عام ١٩٩٨، ﻹعلان منظمة العمل الدولية المعني بالمبادئ والحقوق اﻷساسية في مجال العمل ومتابعتها، الذي عزز مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان.
    ● Armonizar las reglamentaciones jurídicas del arrendamiento de equipo a escala mundial a fin de facilitar el comercio de bienes de capital UN :: مناسقة الضوابط القانونية لتأجير المعدّات على الصعيد العالمي من أجل تيسير التجارة في السلع الرأسمالية
    En cuanto a nuestras iniciativas mundiales de desarme, se aproxima la celebración de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وبخصوص ما نبذله من جهود على الصعيد العالمي من أجل نزع السلاح، يقترب موعد مؤتمر عام 2010 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    Hasta un 70% de las mujeres y niñas de todo el mundo serán víctimas de la violencia a lo largo de su vida. UN وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن.
    Reconociendo la positiva función que pueden desempeñar los sistemas regionales de derechos humanos en la protección mundial frente a la privación arbitraria de la vida, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    Va más allá de la investigación para poner las ideas en práctica, trabajando en todo el mundo con gobiernos, empresas y la sociedad civil con vistas a crear soluciones transformadoras que protejan la tierra y mejoren la vida de las personas. UN ويذهب إلى أبعد من إجراء البحوث ليضع الأفكار موضع التنفيذ ويعمل مع الحكومات وقطاع الأعمال التجارية والمجتمع المدني على الصعيد العالمي من أجل وضع حلول جذرية تحمي الأرض وترتقي بحياة الناس.
    Además, no existe indicio alguno de que se esté produciendo un giro importante a nivel mundial que transforme e invierta ese ciclo. UN ولا توجد مؤشرات على حدوث تغير رئيسي على الصعيد العالمي من شأنه تغيير هذه الحلقة ووقفها.
    Las dificultades inherentes a cualquier actividad de armonización a nivel mundial también son evidentes. UN ومن الواضح أيضا ما تنطوي عليه أي عملية مواءمة على الصعيد العالمي من صعوبات.
    Para atraer la inversión del sector privado harían falta financiaciones cruzadas a nivel mundial y una inversión pública a gran escala. UN وستكون هناك حاجة إلى التمويل التناقلي والاستثمارات العامة الواسعة النطاق على الصعيد العالمي من أجل اجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    :: Ahora que el sector corporativo privado ha alcanzado una dimensión mundial, también es necesaria a nivel mundial una gobernanza política más fuerte para abordar las cuestiones que no se están abordando, como la injusticia, la pobreza y el crecimiento insostenible. UN :: مع تحول نطاق شركات القطاع الخاص إلى نطاق عالمي، هناك حاجة أيضا إلى حوكمة سياسية قوية على الصعيد العالمي من أجل معالجة المسائل التي لا يجري تناولها، من قبيل الظلم والفقر والنمو غير المستدام.
    a nivel mundial, la tasa bruta de escolarización en la enseñanza preprimaria aumentó del 33% al 50%. UN فقد ارتفعت نسبة الملتحقين بهذه المرحلة من التعليم على الصعيد العالمي من 33 في المائة إلى 50 في المائة.
    Las ventajas y la mayor eficacia de los mecanismos de financiación a nivel mundial para la silvicultura constituyen un tema fundamental de examen por parte del Grupo. UN ١١٢ - وتعتبر مزايا آليات التمويل على الصعيد العالمي من أجل الغابات وتحسين فعاليتها مسألة جوهرية لكي ينظر فيها الفريق.
    Se espera que los efectos de la elevación mundial de los precios de los alimentos agrave aún más la situación en Burundi. UN ومن المتوقع أن يزيد أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الصعيد العالمي من تفاقم الحالة السائدة في بوروندي.
    Entre 1990 y 2012, la tasa mundial de alfabetización de jóvenes aumentó del 83% al 89%. UN ففي الفترة بين عامي 1990 و 2012، ارتفع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة على الصعيد العالمي من 83 إلى 89 في المائة.
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    10. Insiste también en que la tolerancia y el respeto de la diversidad facilitan la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluida la igualdad entre los géneros y el disfrute general de todos los derechos humanos, y subraya que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos se refuerzan mutuamente; UN 10 - تشدد أيضا على أن التسامح واحترام التنوع ييسران تعزيز حقوق الإنسان واحترامها على الصعيد العالمي، بما في ذلك المساواة بين الجنسين وتمتع الكل بجميع حقوق الإنسان، وتؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وتشجيع واحترام حقوق الإنسان على الصعيد العالمي من الأمور المتعاضدة؛
    Es necesario elaborar un mecanismo de cooperación que promueva actividades regionales que se complementen con las iniciativas adoptadas a escala mundial para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك يجدر وضع آلية للتعاون تشجع الجهود اﻹقليمية التي تبذل استكمالا للمبادرات المتخذة على الصعيد العالمي من أجل صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La ICRAN es la primera asociación que atiende a las necesidades de conservación a escala mundial al reconocer las perspectivas tradicionales y científicas de la dinámica de los arrecifes de coral y las dependencias sociales respectivas. UN وتعد الشبكة أولى الشراكات التي استجابت لاحتياجات الحفظ على الصعيد العالمي من خلال الاعتراف بالمنظورات التقليدية والعلمية لديناميات الشعاب المرجانية وأنماط الاعتماد الاجتماعي المتصلة بها.
    La participación de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de servicios aumentó del 23% en 2000 al 31% en 2012. UN وزادت حصة البلدان النامية من صادرات الخدمات على الصعيد العالمي من 23 في المائة عام 2000 إلى 31 في المائة عام 2012.
    Para muchos países de todo el mundo, será imposible mejorar la salud mundial si no se hace frente a la creciente carga que imponen los problemas de salud relacionados con las enfermedades no transmisibles. UN 30 - ويستحيل على بلدان كثيرة في مختلف أرجاء العالم الإسهام في تحسين الصحة على الصعيد العالمي من دون معالجة العبء المتزايد من المشاكل الصحية المرتبطة بالأمراض غير المعدية.
    Reconociendo la positiva función que pueden desempeñar los sistemas regionales de derechos humanos en la protección mundial frente a la privación arbitraria de la vida, UN وإذ تسلّم بالدور الإيجابي الذي يمكن أن تقوم به النظم الإقليمية لحقوق الإنسان في توفير الحماية على الصعيد العالمي من الحرمان التعسفي من الحق في الحياة،
    El viernes 25 de octubre de 1996, a las 15.30 horas en la Sala 7, se celebrará una reunión de los Estados más afectados por la crisis de las minas terrestres en todo el mundo con objeto de examinar el proyecto de resolución de la Primera Comisión titulado " Un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal " . UN وسيعقد اجتماع للدول اﻷكثر تأثرا بأزمة اﻷلغام البرية على الصعيد العالمي من أجل مناقشة مشروع قرار اللجنــة اﻷولـى المعنون " اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضــادة لﻷفـراد " ، يوم الجمعة، ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، الساعة ٣٠/١٥ في قاعة الاجتماع ٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد