Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
:: Se han adoptado numerosas medidas que han tenido un efecto positivo en la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة. |
La mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. | UN | وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان. |
Han ayudado a erradicar la viruela del mundo, y pronto lograrán lo mismo con respecto a la poliomielitis. | UN | كما أنها ساعدت على القضاء على مرض الجدري في العالم، وسيتبعه شلل الأطفال عما قريب. |
El Comité recomienda que se tomen medidas más enérgicas para eliminar la discriminación contra los grupos vulnerables de niños, especialmente las niñas. | UN | وتوصي اللجنة باتباع نهج أنشط في العمل على القضاء على التمييز ضد الفئات الضعيفة من الأطفال ولا سيما الفتيات. |
En la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz se establece la participación de la comunidad internacional con la firme decisión de eliminar la violencia mediante el diálogo. | UN | والإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام يشركان المجتمع الدولي في تصميم أكيد على القضاء على العنف عن طريق الحوار. |
El mundo está a punto de erradicar tanto la poliomielitis como la dracunculosis. | UN | فقد أوشك العالم على القضاء على شلل اﻷطفال ومرض دودة غينيا. |
El Gobierno asigna pues gran importancia a la eliminación de la trata de mujeres. | UN | وعلى هذا فإن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على القضاء على الاتجار بالنساء. |
Velar por la eliminación de la discriminación sistémica actual, que es un legado de la discriminación legalizada anterior; | UN | النص على القضاء على التمييز المنهجي الحالي الموروث عن التمييز الذي أسبغت عليه الشرعية سابقاً؛ |
Ahora bien, con miras a alcanzar la meta a corto plazo, es decir, la eliminación total e inmediata de las formas más intolerables de trabajo infantil, se deben adoptar otras medidas. | UN | ومع ذلك، يتطلب تحقيق الهدف القصير اﻷجل، العمل على القضاء الكامل والفوري على أفدح أشكال عمالة اﻷطفال باﻹضافة إلى ضرورة اتخاذ خطوات أخرى في هذا المضمار. |
Su ejecución permitiría recorrer un largo camino en la erradicación de la pobreza. | UN | وسيساعد تنفيذها إلى حد كبير على القضاء على الفقر. |
También se hará hincapié en la erradicación de abusos y formas de negligencia y violencia originados en el género, especialmente la violencia doméstica. | UN | كما أنها ستؤكد على القضاء على ما يقوم على الجنس من إساءة معاملته وإهمال وعنف، ولا سيما العنف المنزلي. |
Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، |
Asimismo, la Organización ha adoptado medidas para contribuir a la erradicación de la pobreza, el analfabetismo y las enfermedades contagiosas. | UN | كما اتخذت المنظمة تدابير للمساعدة على القضاء على الفقر والأمية والأمراض المعدية. |
También acogieron favorablemente la atención que se había prestado a la erradicación de la pobreza y las actividades de gestión de los asuntos públicos. | UN | كما أبدى المتكلمون ترحيبهم بالتركيز على القضاء على الفقر والأنشطة المبذولة في مجال الحكم. |
Exhortó al Gobierno a erradicar la discriminación contra los musulmanes, los romaníes y las personas de origen africano. | UN | وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي. |
El tratamiento del personal de salud regional para eliminar la deficiencia en yodo; | UN | :: تدريب موظفي الصحة في الأقاليم على القضاء على نقص اليود؛ |
Asimismo, apoya la decisión de los dirigentes de todo el mundo, adoptada en la Cumbre del Milenio, de eliminar todas las armas de destrucción en masa. | UN | وبالمثل، فإن وفده يؤيد تصميم زعماء العالم في قمة الألفية على القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Esto es absurdo en un mundo que es perfectamente capaz de erradicar el hambre. | UN | وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع. |
Cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos destinados a la producción de drogas y desarrollo alternativo | UN | التعاون الأقاليمي على القضاء على محاصيل العقاقير غير المشروعة وعلى التنمية البديلة |
El dinero no podía solucionar el problema entonces, no lo solucionó ante los tribunales ni lo solucionará ahora. | UN | إن المال لا يمكن أن يحل المشكلة ولم يحلها عندما عرضت على القضاء ولن يحلها اﻵن. |
Cabe señalar que el Comité no examina ningún caso ni denuncia que hayan sido sometidos a la justicia. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اللجنة لا تنظر في أي حالة أو شكوى معروضة على القضاء. |
Frente a este flagelo, el enfoque regional del desarme constituye la mejor forma de ayudar a poner fin a este fenómeno. | UN | وإزاء هذه اللعنة، فإن اﻷخذ بنهج اقليمي لنـزع السلاح هو خير طريقة للمساعدة على القضاء علـى هذه المشكلة. |
Se esfuerza por eliminar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ويعمل المركز على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Hace algunos años, el trabajo infantil no era reconocido como un problema; hoy, hablamos de la erradicación del trabajo infantil. | UN | منذ بضع سنوات، لم يكن عمل الأطفال يُعتبر مشكلة؛ أما اليوم، فإنا عقدنا العزم على القضاء عليه. |
Algunos países se centrarán en erradicar el analfabetismo entre las mujeres, especialmente en las zonas rurales. | UN | وسيركز بعض البلدان على القضاء على الأمية بين النساء، لا سيما في المناطق الريفية. |