La preocupación de los Estados Miembros sigue centrada en las zonas de inestabilidad. | UN | وبــقي اهتمام الـدول اﻷعضاء منصبا على المناطق التي يسودها عدم الاستقرار. |
Por consiguiente, el Gobierno está elaborando numerosos programas que se concentran en las zonas rurales. | UN | ولهذا فإن الحكومة تقوم بوضع كثير من البرامج التي تركز على المناطق الريفية. |
Dichas sanciones también afectan a las zonas habitadas por grupos étnicos minoritarios. | UN | وتؤثر هذه الجزاءات أيضا على المناطق التي تقطنها الجماعات العرقية. |
Se presta atención especial a las zonas rurales y a la reducción de las diferencias de género promoviendo la capacidad empresarial de la mujer. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Dejando aparte la población humana, se calcula que el 90% de la producción pesquera mundial depende, en algún momento de su ciclo, de las zonas costeras. | UN | وإضافة إلى البشر، يقدر أن ٩٠ في المائة من إنتاج اﻷسماك العالمي يعتمد على المناطق الساحلية في مرحلة ما من دورة حياته. |
La MONUA no siempre es informada de las operaciones de desarme, que parecen concentrarse principalmente en zonas que habían sido controladas por la UNITA. | UN | فالبعثة لا تفاد دائما عن عمليات التجريد من السلاح التي يبدو أنها تركز أساسا على المناطق الخاضعة سابقا لسيطرة يونيتا. |
Así pues, debe reconocerse que los asesinatos sistemáticos de palestinos constituyen ejecuciones extrajudiciales; docenas de mujeres y niños han muerto como consecuencia de los ataques de Israel contra zonas habitadas. | UN | كما أن عشرات من النساء والأطفال لقوا حتفهم نتيجة للهجمات الإسرائيلية على المناطق المأهولة بالسكان. |
Se están creando nuevos centros de crecimiento para reducir la presión sobre las zonas urbanas ya existentes. | UN | ويجري إنشاء مراكز نمو جديدة للتخفيف من الضغط على المناطق الحضرية القائمة. |
Declaró también que se estaba concentrando en las zonas tribales y reformando las madrasas. | UN | وأضافت أنها تُركِّز اهتمامها على المناطق القبليَّة، وتسعى إلى إصلاح المدارس الدينية. |
Nuestro trabajo colectivo hasta la fecha se ha centrado más en las zonas urbanas. | UN | فحتى الآن لا يزال الجهد الجماعي الذي نبذله مركّزاً على المناطق الحضرية. |
Ello permitirá concentrar y aumentar la eficacia de las actividades de limpieza en las zonas declaradas como contaminadas. | UN | وسيتيح ذلك تعزيز فعالية جهود الإزالة وجعلها أكثر تركيزاً على المناطق التي تُأكّد أنها ملوثة. |
El derecho consuetudinario en relación con la poligamia prevalece, especialmente en las zonas rurales. | UN | ولا يزال القانون العرفي المتعلق بتعدُّد الزوجات يهيمن على المناطق الريفية تحديداً. |
- El equipo veterinario limitó su labor a las zonas seguras únicamente; | UN | :: ستنحصر أعمال فريق الطب البيطري على المناطق الآمنة فقط |
También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. | UN | وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية. |
Por lo tanto, el plan sólo abarcaría a las zonas en que existiera mayor necesidad. | UN | ولذلك تقرر أن تقتصر الخطة على المناطق التي تحتاجها أكثر من غيرها. |
El OIEA es crítico para el mantenimiento de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وتلعب الوكالة الدولية للطاقة الذرية دورا حيويا في المحافظة على المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
- Un enfoque basado en zonas administrativas en relación con las variables socioeconómicas | UN | ● النهج القائم على المناطق الإدارية فيما يتعلق بالمتغيرات الاجتماعية الاقتصادية |
Además, las fuerzas invasoras bombardean con fuego de artillería poblaciones de Gaza septentrional y lanzan indiscriminadamente misiles contra zonas residenciales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقصف القوات المقتحمة بلدات شمال غزة بالمدفعية وتطلق القذائف عشوائيا على المناطق السكنية. |
En las provincias de Lunda Norte y Lunda Sul el Gobierno mantenía un firme control sobre las zonas productoras de diamantes de Cafunfo y Cuango y otras varias ciudades estratégicamente importantes. | UN | وفي مقاطعتي لواندا الشمالية ولواندا الجنوبية، تسيطر الحكومة سيطرة محكمة على المناطق المنتجة لﻷلماس الواقعة في كافونفو وكوانجو وعلى عدة مدن أخرى هامة من الناحية الاستراتيجية. |
Muchas misiones de divulgación se han ampliado para centrarse en las regiones, países y universidades que atraen a personas multilingües. | UN | وقد تم توسيع نطاق بعثات اتصال عديدة للتركيز على المناطق والبلدان والجامعات التي تجتذب أفرادا متعددي اللغات. |
Atención especial a las regiones de gran desempleo. | UN | التركيز على المناطق التي تكثر فيها البطالة. |
Mantiene vigente, empero, la previsión de la utilización de estrecho apoyo aéreo en defensa propia y como disuasivo complementario en relación con los ataques contra las zonas seguras. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
Los avisos tales como el marcado y cercado de zonas peligrosas pueden salvar vidas hasta que se inicie el desminado. | UN | ويمكن للانذارات من قبيل وضع العلامات على المناطق الخطرة وتسييجها أن تنقذ أرواح الناس إلى حين بدء عمليات الإزالة. |
Aplicación a zonas marítimas particularmente vulnerables | UN | الانطباق على المناطق البحرية الحساسة بوجه خاص |
Las FARDC siguen manteniendo el control sobre zonas estratégicas del sur de Irumu. | UN | ولا تزال القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تسيطر على المناطق الاستراتيجية في جنوبي إيرومو. |
La prohibición afecta a regiones que resultaron extremadamente perjudicadas por la hambruna de 2011. | UN | ويؤثر الحظر على المناطق التي تأثرت كثيراً من المجاعة في عام 2011. |
Ello ocurre especialmente en regiones en que la utilización de los recursos hídricos tiene un carácter más intensivo y conflictivo. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المناطق التي يكون فيها استخدام المياه كثيفا الى أقصى حد ومحل نزاع. |
Los miembros de la Junta alentaron ese tipo de institucionalización para las zonas que no hubieran desarrollado todavía mecanismos similares. | UN | وشجع أعضاء المجلس على إضفاء الطابع المؤسسي على المناطق التي لم تضع آليات مماثلة بعد. |