El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios cuya conducta no sea satisfactoria. | UN | يجوز للأمين العام توقيع إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يكون سلوكهم غير مُرض. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 1994 aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | نقاط مضاعف تسوية مقر العمل لعام ٤٩٩١ المطبقة على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
En la actualidad, las reducciones afectadas con frecuencia han impuesto una carga adicional al personal en servicio y limitado así la capacidad técnica disponible. | UN | وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد. |
En consecuencia, el personal no sólo no tiene acceso inmediato a esa información, sino que en algunos casos ni siquiera sabe que existen ciertos documentos. | UN | وعليه، فإنه لا يتعذر على الموظفين الوصول المباشر إلى هذه الملفات فحسب ولكن قد لا يكونون يعرفون أيضا بوجود وثائق معينة. |
México ha llevado a cabo una profunda reforma educativa para lograr que el capital humano con el que cuenta pueda hacer frente a una creciente demanda de personal capacitado. | UN | وقد أجرت المكسيك إصلاحات تعليمية واسعة النطاق من أجل مساعدة سكانها على تلبية الطلب المتزايد على الموظفين المدربين. |
A ello se debe en parte la dependencia excesiva del personal proporcionado a título gratuito. | UN | واعتبر هذا جزءا من السبب في الاعتماد المفرط على الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Esto se aplica, en particular, a los funcionarios contratados en el plano local, la mayoría de los cuales han prestado leales servicios al INSTRAW durante muchos años. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة. |
Advirtió a la Comisión que algunos de los procedimientos propuestos por el consultor afectarían a los funcionarios en todo el mundo. | UN | وحذر اللجنة من أن بعض الاجراءات التي وضعها المستشار قد تؤثر على الموظفين في شتى أنحاء العالم. |
Puede observarse, por último, que en general no se reconoce el derecho de huelga a los trabajadores que ocupan puestos directivos ni a los funcionarios. | UN | ويلاحظ في الختام أن حق اﻹضراب ينكر عموماً على العمال الذين يشغلون مناصب قيادة، كما ينكر على الموظفين. |
Advirtió a la Comisión que algunos de los procedimientos propuestos por el consultor afectarían a los funcionarios en todo el mundo. | UN | وحذر اللجنة من أن بعض الاجراءات التي وضعها المستشار قد تؤثر على الموظفين في شتى أنحاء العالم. |
El grupo de trabajo también ofreció posibilidades basadas en el uso de deducciones impositivas aplicables a a) los funcionarios en servicio activo y b) los jubilados. | UN | وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين. |
La UNOPS indicó que esperaba finalizar la declaración y comunicarla al personal a más tardar a mediados de 2004. | UN | وذكر المكتب أنه يتوقع وضع الإعلان في صيغته النهائية وتعميمه على الموظفين في منتصف عام 2004. |
Ese texto contiene una serie de disposiciones generales que prohibirían al personal cometer actos de explotación y abuso sexuales. | UN | ويتضمن النص عددا من الأحكام العامة تحظر على الموظفين التورط في أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
La oficina exterior de Chipre sigue supervisando al personal local de Bagdad. | UN | وواصل المكتب الميداني لقبرص الإشراف على الموظفين المحليين في بغداد. |
La auditoría se limitó al personal y los documentos disponibles en Nueva York. | UN | واقتصرت مراجعة الحسابات على الموظفين المتواجدين في نيويورك والوثائق المتاحة بها. |
Esa información se reunirá de distintas fuentes locales a las que el personal de contratación internacional podría no tener acceso. | UN | علما بأن هذه المعلومات سوف تجمع من مصادر محلية مختلفة قد يتعذر على الموظفين الدوليين الحصول عليها. |
Cerca del 51% de las asignaciones de FP90 a la sede correspondió a gastos de personal. | UN | وقد أنفق على الموظفين نحو ٥١ في المائة من المبالغ التي خصصها المقر لصناديق البرامج المخصصة ﻷهداف التسعينات. |
La organización era vulnerable a posibles actividades fraudulentas o corruptas al limitar fundamentalmente el control a una dependencia considerable del personal. | UN | والمنظمة معرضة لأعمال التزوير أو الارتشاء المحتملة من جراء قصر المراقبة تقريبا على الاعتماد بشكل كبير على الموظفين. |
La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. | UN | وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة. |
Cabe destacar, en particular, los atentados a funcionarios locales por parte de los diferentes actores armados que predominan en las regiones respectivas. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى الهجمات على الموظفين المحليين من قبل مختلف الفصائل المسلحة التي تسيطر على مناطق معينة. |
Ello no sólo es responsabilidad de los funcionarios públicos, sino que todos los miembros de la sociedad deben contribuir a alcanzar esos objetivos. | UN | فهذه المسؤولية ليست قاصرة على الموظفين العموميين، وينبغي أن يسهم جميع أفراد المجتمع في بلوغ تلك الغاية. |
Hemos logrado esta reducción mediante la eliminación natural de puestos y el ofrecimiento de incentivos en efectivo a los empleados para que renuncien a la administración pública. | UN | ولقد أنجزنا هذا التخفيض بالتناقص وبعرض حوافز نقدية على الموظفين لتركهم الحكومة. |
Junto con considerar que el establecimiento de tal sistema es necesario, el orador estima que los funcionarios de todas las categorías deberían rendir cuenta de sus actos. | UN | ونظرا ﻷن إنشاء هذا النظام ضروري، أوضح أنه يتعين على الموظفين من جميع الفئات أن يقدموا عرضا لما يقومون به من أعمال. |
La reunión está abierta a la participación de funcionarios únicamente. | UN | ويقتصر الاجتماع على الموظفين دون غيرهم. حلقة نقاش |
El propio Ministerio de Defensa proporcionó equipo de protección a personal irlandés estacionado en el Líbano, Israel y el Irán. | UN | ووزعت وزارة الدفاع بنفسها معدات واقية على الموظفين الآيرلنديين العاملين في لبنان وإسرائيل وإيران. |
Se ha terminado de preparar y ha de distribuirse entre los funcionarios un manual administrativo que complementa y en algunas partes incorpora normas aplicables de las Naciones Unidas. | UN | وانتُهي من إعداد دليل إداري وُزع على الموظفين. وهو يكمل القواعد التنظيمية المعمول بها في الأمم المتحدة ويضم البعض منها. |
Salvaguardias para que no se ejerza presión indebida sobre los funcionarios que utilicen el nuevo sistema | UN | ضمانات لمنع فرض ضغوط لا مبرر لها على الموظفين المستفيدين من النظام الجديد |
La suma total del anticipo se mantiene en las cuentas por cobrar adeudadas por los funcionarios hasta que el funcionario presenta las pruebas necesarias de su derecho a recibir el subsidio de educación, y se hace entonces un cargo en la cuenta presupuestaria y se recupera el anticipo; | UN | وتقيد المبالغ المدفوعة مقدما، بكاملها، بوصفها حسابات مستحقة على الموظفين إلى حين تقديم الوثائق اللازمة التي تثبت استحقاقهم لها، وعندئذ تحمل حسابات الميزانية بتلك المبالغ وتسوى المبالغ المدفوعة مقدما؛ |