ويكيبيديا

    "على النحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como se
        
    • que se
        
    • la manera
        
    • conforme a lo
        
    • según lo
        
    • según se
        
    • tal como
        
    • de conformidad con lo
        
    • en la forma
        
    • de manera
        
    • con arreglo a lo
        
    • de la forma
        
    • en formas
        
    • de maneras
        
    • un modo
        
    como se indica en el anexo VIII, se prevén créditos para 556 funcionarios. UN وتتكفل التقديرات بتكاليف ٥٥٦ موظفا على النحو الوارد في المرفق الثامن.
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    En el período que se examina no hubo cambios en la composición del Comité, que fue la siguiente: UN وفي غضون هذه الفترة، لم يحدث تغيير في عضوية اللجنة، التي كانت على النحو التالي:
    Los principales delitos según el derecho de Camboya pueden resumirse de la manera siguiente: UN ويمكن تلخيص أهم الجرائم ذات الصلة بموجب قانون كمبوديا على النحو التالي:
    La Secretaría ha establecido además un mecanismo para determinar si el acusado es indigente conforme a lo establecido en el Estatuto del Tribunal. UN كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    Estas conversaciones culminaron en una serie de compromisos, según se indica en los párrafos siguientes. UN وأدت هذه المناقشات إلى عدد من الالتزامات، على النحو المبين في الفقرات التالية:
    En 1994, la Alianza de Estados Insulares Pequeños presentó soluciones posibles, tal como se establecen en su proyecto de protocolo. UN وفي عام ١٩٩٤، قدم تحالف الدول الجزرية الصغيرة حلولا ممكنة على النحو الوارد في مشروع بروتوكول التحالف.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    El mejoramiento de estos servicios, como se recomienda en el informe, constituye un proceso. UN وتعزيز تلك الخدمات، على النحو الموصى به في التقرير، تنطوي على عملية.
    Esto representa un aumento de 232.354.400 dólares en cifras netas respecto de las estimaciones aprobadas, como se indica a continuación: UN وهذا يمثل زيادة صافية مقدارها ٤٠٠ ٣٤٥ ٢٣٢ دولار فوق التقديرات المعتمدة حاليا، وذلك على النحو التالي:
    Esta cuestión se planteó también en relación con el artículo 23, como se reseña en el comentario a ese artículo. UN وقد برزت هذه المسألة أيضا فيما يتعلق بالمادة ٣٢، على النحو المذكور في التعليق على تلك المادة.
    Los gastos de presupuesto bienal ascendieron a 9,0 millones de dólares, como se indica en el cuadro 11. UN وبلغ مجموع نفقات ميزانية فترة السنتين ٩ ملايين دولار على النحو المبين في الجدول ١١.
    Seguidamente se mencionan las 16 prestaciones y beneficios principales que se aplican: UN وثمة تطبيق لبدلات واستحقاقات، يبلغ عددها ١٦، على النحو التالي:
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha presentado su más enérgica protesta y exigido que se sancione debidamente a los responsables. UN وقد أعربت وزارة الخارجية عن أشد احتجاجها على هذا الحادث، وطلبت معاقبة المسؤولين عنه على النحو الواجب.
    En total, aproximadamente el 34% del personal de contratación internacional del Tribunal es de países de fuera de África, desglosados de la manera siguiente: UN والحصيلة أن زهاء ٣٤ في المائة من الموظفين الدوليين في المحكمة هم من بلدان خارج أفريقيا، وذلك على النحو التالي:
    Esta metodología reconocida con carácter universal se aplicará de la manera siguiente: UN وتطبق هذه المنهجية المعترف بها بصفة عامة على النحو التالي:
    Una vez concluido dicho estudio, la Comisión estará en condiciones de elaborar los proyectos legales respectivos, conforme a lo señalado supra. UN وعندما تستكمل الدراسة، ستكون اللجنة في موقف يسمح لها بإعداد مشاريع التشريعات ذات الصلة على النحو المجمل أعلاه.
    Partiendo del supuesto de que la red de satélites propuesta se pondrá en práctica según lo previsto, se propone un crecimiento negativo de 457.300 dólares; UN واستنادا الى الافتراض القائل بأن شبكة السواتل المقترحة سوف تنفذ على النحو المخطط له، يقترح نمو سلبي يبلغ ٣٠٠ ٤٥٧ دولار؛
    Cada una de las respuestas ha sido publicada como documento del Consejo de Seguridad siguiendo el orden cronológico de las comunicaciones, según se indica a continuación: UN وقد جرى إصدار كل واحد من هذه الردود بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، حسب التسلسل الزمني للرسائل، على النحو المبين أدناه:
    La FICSA insiste en que el principio Flemming se respete y aplique cabalmente tal como fue originalmente concebido. UN ويصر الاتحاد على احترام مبدأ فليمنغ وتنفيذه بشكل كامل على النحو الذي تم توخيه أصلا.
    ii) Porcentaje de recomendaciones que los países estudiados han puesto en práctica, de conformidad con lo informado al Comité de Asentamientos Humanos UN ' 2` النسبة المئوية للتوصيات التي نفذتها البلدان التي جرى استعراضها، على النحو الذي أبلغت به لجنة المستوطنات البشرية
    Se consideran incluidos los desechos y la chatarra que contengan circonio en la forma descrita. UN يسري هذا على النفايات والخردة التي تحتوي على زركونيوم على النحو المعرف هنا.
    En conclusión, tras haber analizado de manera justa y detallada el informe provisional del Relator Especial, hacemos el siguiente resumen: UN وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي:
    7. El Centro continúa cumpliendo con su mandato con arreglo a lo dispuesto en la resolución 40/151 G, de 16 de diciembre de 1985. UN ٧ - ظل المركز يضطلع بولايته على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ زاي المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥.
    El Padre Surur es un hombre anciano y débil que describió su caso en una carta firmada dirigida al Relator Especial de la forma siguiente: UN والقسيس سرور هو رجل ضعيف البنية وطاعن في السن وصف حالته في رسالة موقعة موجهة إلى المقرر الخاص على النحو التالي:
    109. El tratamiento del menor consiste, entre otras cosas, en formas y métodos adaptados de actividades culturales, educacionales, formativas y deportivas, y grupos de esparcimiento. UN ٩٠١- وتطبق في معاملة اﻷحداث أنماط ومناهج معدلة على النحو المناسب لممارسة اﻷنشطة الثقافية والتعليمية والتدريبية والرياضية وتكوين مجموعات لممارسة الهوايات.
    El sistema de las Naciones Unidas reconoce que ello debe lograrse de maneras novedosas y más eficaces para promover una respuesta coordinada que quede integrada plenamente en los programas nacionales prioritarios. UN وتدرك منظومة اﻷمم المتحدة أنه يتعين القيام بذلك بطرق جديدة تتسم بقدر أكبر من الفعالية، يكون من شأنها أن تعزز اتساق استجابة المنظومة وتكاملها على النحو اﻷوفى مع البرامج الوطنية ذات اﻷولوية.
    Los derechos y las responsabilidades que se han establecido son un modo de vida que todos encarnamos, en el que todos creemos y con el que todos nos identificamos. UN إن الحقوق والمسؤوليات، على النحو المحدَّد، هي طريقة حياة تتجسد فينا جميعا وبها نؤمن ومعها نتفق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد