Las observaciones de la Comisión Consultiva han dado lugar a un ligero ajuste técnico en la partida de gastos de personal, como se explica en el párrafo 22. | UN | وأدت تعليقات اللجنة الاستشارية إلى تعديل فني طفيف في مجال تكاليف الموظفين على النحو الموضح في الفقرة ٢٢. |
Entre las cuestiones sustantivas, parece tener prioridad el cálculo del valor normal, como se explica a continuación. | UN | ومن بين القضايا الموضوعية، يحتل حساب القيمة الطبيعية، فيما يبدو، مركز الأولوية، على النحو الموضح أدناه. |
Se prevé que habrá publicaciones periódicas y no periódicas que, como se indica en el resumen que sigue a continuación, estarán distribuidas en los productos de información de cada subprograma. | UN | ومن المنتظر أن يجري إصدار منشورات متكررة ومنشورات غير متكررة على النحو الموضح في الموجز الوارد أدناه وبالشكل الموزع في المعلومات المتعلقة بالنواتج لكل برنامج فرعي. |
Ese apoyo técnico de las Partes del anexo II se proporciona de diversas maneras, como se indica en el cuadro 1. | UN | ويتخذ الدعم التقني المقدم من أطراف المرفق الأول أشكالاً عديدة، على النحو الموضح في الجدول 1. |
El Comité acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: | UN | ووافقت اللجنة على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
59, según se explica en el párrafo 4. | UN | التوصية 59، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
Estas cuestiones se han abordado como se explica a continuación. | UN | وقد جرت معالجة هذه المجالات، على النحو الموضح أدناه. |
El proceso de conciliación está casi terminado y el saldo pendiente es actualmente de 9,9 millones de dólares, como se explica en la nota 8 infra. | UN | وقد اكتملت عملية التسوية إلى حد كبير ويبلغ الرصيد المتبقي حاليا 9.9 مليون دولار على النحو الموضح في الملاحظة 8 أدناه. |
La Junta señaló que había deficiencias en los procedimientos de supervisión de proyectos de la Oficina Regional de África, como se explica en los párrafos que siguen. | UN | ولاحظ المجلس نقاط ضعف رئيسية في عمليات رصد المشاريع في المكتب الإقليمي لأفريقيا على النحو الموضح في الفقرات التالية. |
El crédito solicitado de 683.500 dólares se utilizará para sufragar los gastos de personal temporario general como se indica seguidamente. | UN | 65.7 دولار 348 - يغطي المبلغ المقترح 500 683 دولار المساعدة المؤقتة العامة على النحو الموضح أدناه. |
En cambio, llevamos a cabo sólidas evaluaciones de nuestra situación en cuanto al respeto de los derechos humanos, como se indica en el párrafo 25. | UN | ومع ذلك، فإننا نشارك في تقييم فعلي لسجلنا في مجال احترام حقوق الإنسان، على النحو الموضح في الفقرة 25. |
como se indica más adelante, los gastos excepcionales derivados de la mudanza en la Sede se consignan en una categoría aparte. | UN | تصنَّف كتكلفة غير متكررة لنقل المقر بشكل منفصل، على النحو الموضح أدناه. |
Sobre la base de la decisión que había adoptado en su 1414ª sesión, el Comité Especial acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
Sobre la base de la decisión que había adoptado en su 1432ª sesión, el Comité Especial acordó acceder a esas peticiones y escuchó a los representantes de las organizaciones interesadas que figuran a continuación: | UN | وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه: |
88, según se explica en el párrafo 4. | UN | التوصية 88، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
Clasificación Las organizaciones no gubernamentales de la Categoría especial pueden asistir a los períodos de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y también a los períodos de sesiones de las Comisiones y de sus órganos auxiliares indicados en la columna " Clasificación " : | UN | يجوز للمنظمات غير الحكومية المدرجة في الفئة الخاصة أن تحضر دورات مجلس التجارة والتنمية، وكذلك دورات اللجان وهيئاتها الفرعية، على النحو الموضح في العمود المعنون " التصنيف " : |
El encabezamiento del documento debe ser el que figura supra. | UN | يكون عنوان الوثيقة على النحو الموضح أعلاه. |
38. Los dos principales factores que determinan la retribución son la duración del período respecto del cual se justifica el pago de indemnización y la cuantía del salario que habría percibido cada individuo durante ese período, menos las deducciones pertinentes que se explican en los párrafos 41 a 48 infra. | UN | 38- والعاملان الرئيسيان اللذان يحددان المبلغ المستحق هما طول الفترة التي يكون فيها دفع التعويض مبرراً ومبلغ الراتب الذي كان سيتقاضاه كل فرد من الأفراد خلال تلك الفترة بعد اقتطاع المبالغ اللازمة على النحو الموضح في الفقرات 41 إلى 48 أدناه. |
Cuando el derecho de propiedad intelectual ha sido adquirido de otra empresa, la responsabilidad en la esfera antimonopolio puede existir cuando el objetivo es monopolizar, según lo expuesto en el apartado 2, y la adquisición puede ser también objeto del control de las fusiones, según lo indicado en la sección anterior. | UN | وعندما يتم شراء حق من حقوق الملكية الفكرية من شركة أخرى، يمكن أن تنشأ مسؤولية فيما يخص مكافحة الاحتكار عندما يكون الهدف هو الاحتكار، مثلما هو الحال في (2) أعلاه، كما أن عملية الشراء هنا قد تخضع أيضاً لمراقبة الاندماجات، على النحو الموضح في الفرع السابق. |
En la realidad, no obstante, las mujeres no son iguales a los hombres en muchas cuestiones jurídicas, como se ha explicado en los párrafos anteriores. | UN | بيد أن المرأة في الواقع لا تتساوى مع الرجل في الكثير من المسائل القانونية، على النحو الموضح في الفقرات السابقة. |
según se indica en el párrafo 10 del presente informe, la medida que debe adoptar la Asamblea General es tomar nota del informe sobre la enajenación de los bienes de la ONUSOM y autorizar, por razones de principio, la donación de bienes a los consejos de distritos somalíes, tal como se indica en el anexo IV. | UN | واﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة، على النحو المبين في الفقرة ١٠، هو أن تحيط علما بالتقرير المتعلق بالتصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، وأن توافق، من حيث المبدأ، على التبرع باﻷصول لمجالس المناطق واﻷقاليم الصومالية، على النحو الموضح في المرفق الرابع لهذا التقرير. |
Por consiguiente, los créditos solicitados en concepto de viajes se han aumentado para sufragar cinco visitas a las misiones, tal como se expone a continuación: | UN | وعليه زيدت المخصصات المتعلقة بالسفر كي تغطي 5 زيارات إلى البعثات الميدانية على النحو الموضح أدناه. |
Mi delegación valora los esfuerzos ya emprendidos, como se señala en el informe del Secretario General, y dará la bienvenida a cualquier nueva iniciativa para fortalecer las capacidades nacionales en la esfera de la gestión de los desastres y la coordinación humanitaria. | UN | ويقدر وفد بلدي الجهــود المبذولـة بالفعل على النحو الموضح في تقريــر اﻷمين العــام. وســوف نرحب بأي مبادرة جديدة لتعزيــز القدرات الوطنية في مجال إدارة الكوارث وتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
Varios de estos países habrán alcanzado o podrían alcanzar pronto la condición de países de ingresos altos durante un período continuo de 24 meses, como se muestra en el anexo. | UN | وسيكون العديد من هذه البلدان قد وصل أو ربما يصل قريباً إلى وضع البلد المرتفع الدخل لفترة مستمرة مدتها 24 شهراً، على النحو الموضح في المرفق. |
ONU-Mujeres promueve la igualdad entre los géneros en diferentes iniciativas interinstitucionales, como se describe a continuación. | UN | وتعزز الهيئة المساواة بين الجنسين في المبادرات المختلفة المشتركة بين الوكالات، على النحو الموضح أدناه. |
También contiene disposiciones relativas al secuestro de menores y diversas disposiciones auxiliares que promueven el objetivo general de la ordenanza según se describe supra. | UN | كما يتضمن أحكاماً تتناول اختطاف الطفل وأحكاماً متنوعة مختلفة وإضافية تعزز من الهدف العام للمرسوم على النحو الموضح أعلاه. |