No se imponen restricciones al ejercicio de esas libertades, ni se obliga a nadie a cambiar de opinión o creencia o a renunciar a ellas. | UN | ولا توجد أية قيود على ممارسة هذه الحريات، كما لا يُكره أحد على تغيير آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها. |
Tenemos que ayudar a nuestros hermanos rwandeses a cambiar de cultura política. | UN | فيجب أن نساعد إخوتنا في رواندا على تغيير ثقافتهم السياسية. |
- Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; | UN | ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛ |
Esto requerirá mayor hincapié en el cambio de las percepciones y los conocimientos mediante capacitación, educación y actividades de promoción. | UN | وسيحتاج هذا إلى التركيز اﻷكبر على تغيير المفاهيم والمعارف من خلال التدريب والتعليم والدعوة. |
La demora en la llegada del personal prometido ha obligado a la Misión a modificar ligeramente sus procedimientos operacionales. | UN | وقد أجبر التأخير في وصول أفراد البعثة الذين أُخذ وعد بإيفادهم البعثة على تغيير إجراءاتها التنفيذية قليلا. |
La coalición de comités de mujeres y otras organizaciones también trabajan para cambiar los estereotipos, sobre todo en las zonas rurales. | UN | ويشجع أيضا ائتلاف من اللجان النسائية وغيرها من المنظمات على تغيير القوالب النمطية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Sin embargo, la parte turca no ha mostrado señales de cambiar su política intransigente. | UN | بيد أن الجانب التركي لم يظهر أي علامة على تغيير سياسته العنيدة. |
Los gobiernos deben establecer servicios especializados e integrales para ayudarlas a cambiar sus vidas. | UN | ويجب على الحكومات أن تنشئ خدمات شاملة متخصصة لمساعدتهن على تغيير حياتهن. |
Sé que tus impresiones previas de Latnok no han sido muy buenas, pero estoy determinado a cambiar eso. | Open Subtitles | أنا أعرف أن إنطباعاتك السابقة حول اللاتنوك لم تكن جيدة لكنني مصمم على تغيير ذلك |
Estaba seguro de que él iba a cambiar el mundo de alguna manera. | Open Subtitles | كنت واثقاً تمام الثقة أنه مقبلاً على تغيير العالم بطريقةٍ ما |
No creemos que esta reforma se deba limitar a un cambio de composición del Consejo de Seguridad para dar cabida a otros países. | UN | إننا لا نعتقد أن عمليات اﻹصلاح يجب أن تقتصر على تغيير تشكيل مجلس اﻷمن بحيث يتاح لبلدان أخرى الانضمام إليه. |
Si el tratado establece un cambio de nacionalidad, la situación está clara. | UN | وإذا ما نصت المعاهدة على تغيير في الجنسية، فالحالة واضحة. |
El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. | UN | والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك. |
En algunos anuncios comerciales de televisión se promueve el cambio de imagen de ambos sexos al presentar al hombre ocupándose de labores domésticas y la crianza de los hijos, lo que ha susctado reacciones positivas del público. | UN | وتشجع بعض الاعلانات التجارية، في التلفزة، على تغيير صورة الرجل والمرأة من خلال اظهار الرجل وهو يشارك في اﻷعمال المنزلية وفي تربية اﻷطفال، وهو أمر ينال ردود فعل ايجابية من جانب الجمهور. |
La migración podría contribuir a modificar los conocimientos, las actitudes y las prácticas en materia de métodos anticoncepctivos, pero también podría promover un aumento de la fecundidad para compensar la separación. | UN | وربما تساعد الهجرة على تغيير المعارف والاتجاهات والممارسات المتعلقة بوسائل منع الحمل، لكنها قد تساعد أيضا في زيادة معدل الخصوبة سعيا إلى تعويض فترة غياب الزوج. |
La delegación de Bangladesh estima que el Año Internacional de las Personas de Edad contribuirá a modificar las percepciones negativas acerca del envejecimiento. | UN | ويعتقد وفدها أن السنة الدولية لكبار السن سوف تساعد على تغيير اﻷفكار السلبية إزاء الشيخوخة. |
Realmente tenemos poder para cambiar lo que le sucede a los propios telómeros. | TED | هل حقا لدينا القدرة على تغيير ما يحدث بالنسبة للتيلوميرات خاصتنا. |
Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل. |
:: Mandato: diferencias causadas por cambios en la escala o el alcance del mandato o por cambios en los logros previstos determinados por el mandato; | UN | :: الولاية: هي التباينات المترتبة على تغيير حجم أو نطاق الولاية، أو تغيير الإنجازات المتوقعة بموجب الولاية؛ |
Además de modificar el comportamiento personal, los programas de prevención del VIH tratan de instaurar normas comunitarias más saludables. | UN | وتهدف برامج الوقاية من الفيروس، علاوة على تغيير السلوك الفردي، إلى إنشاء معايير اجتماعية أكثر سلامة. |
La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة. |
El objetivo del proceso de reforma debe ser la modificación de la mentalidad misma de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن ينصب الهدف من عملية اﻹصلاح على تغيير العقلية السائدة في اﻷمم المتحدة. |
Esta prohibición en cuanto al cambio del estatuto de los territorios no está ligada de hecho a ninguna fecha específica. | UN | ومن الواضح أن هذا الحظر على تغيير وضع اﻷراضي لا يرتبط بتاريخ محدد. |
La aplicación de este plan maestro requiere grandes cambios en nuestra política nacional. | UN | وينطوي تنفيذ هذه الخطة اﻷساسية على تغيير كبير في سياستنا الوطنية. |
Además se reconoce que los cambios requeridos para adelantar la situación jurídica y social de la mujer no se encuentran solamente en la letra de la ley. | UN | كما أن هناك اعترافا بأن التغييرات المطلوبة لرفع مركز المرأة ليست قاصرة على تغيير في نص القانون وحده. |
Celebramos esos acontecimientos y esperamos que sean una señal de cambio de enfoque que permitirá la plena integración de nuestras naciones hermanas de Taiwán, Haití y Cuba en el lugar que les corresponde en la comunidad internacional. | UN | إننا نرحب بهذه التطورات، ونتوقع أن تكون مؤشرا على تغيير في النهج الذي يتيح المجال للاندماج الكامل بحيث تتبوّأ دولنا الشقيقة تايوان وهايتي وكوبا مكانها الصحيح الذي تستحقه في المجتمع الدولي. |