especialmente en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo | UN | الكامل بحقوق اﻹنسان، وبخاصة على تنفيذ إعلان الحق في التنمية |
Observando los cambios políticos y económicos, entre ellos, los sistemas orientados al mercado, que afectan la aplicación de la Parte XI, | UN | وإذ تلاحظ التغييرات السياسية والاقتصادية، ومنها اتباع نُهج ذات توجه سوقي، التي تؤثر على تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Así pues, Yugoslavia ya no estaría obligada a aplicar las disposiciones de la Convención. | UN | وهذا يعني إذن أن يوغوسلافيا لا تعود مجبرة على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; | UN | ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛ |
Efecto de la situación general del Sudán en la ejecución del cuarto programa | UN | أثر البيئة الداعمة العامة في السودان على تنفيذ البرنامج القطري الرابع |
Egipto atribuía especial importancia a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de la X UNCTAD. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل الأونكتاد العاشر. |
Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. | UN | إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة. |
Estas precauciones, si bien necesarias, obstaculizan claramente la capacidad de las Naciones Unidas para ejecutar programas y apoyar el proceso de paz. | UN | ومن الواضح أن هذه الاحتياطات، على ضرورتها، تحد من قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ برامجها وعلى دعم عملية السلام. |
El contratista cooperará con la Autoridad en la aplicación de esos programas de vigilancia. | UN | ويتعاون المتعاقد مع السلطة على تنفيذ برامج الرصد التي من هذا القبيل. |
Creemos que lograríamos más fácilmente nuestros intereses comunes si nos centráramos en la aplicación del Programa de Acción que hemos acordado. | UN | ونحن نرى أن أفضل سبيل لخدمة مصالحنا المشتركة يكون من خلال التركيز على تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
La composición multiétnica y la existencia de poblaciones indígenas en Suriname hace que la aplicación de la Convención revista especial importancia. | UN | إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية. |
El consejo regional ha de ayudar también a las oficinas de empleo regionales a aplicar medidas para ayudar a los desempleados. | UN | ويجب على المجلس الإقليمي أن يساعد، أيضاً، بورصة العمالة الإقليمية على تنفيذ التدابير المتخذة لمساعدة العاطلين عن العمل. |
En ese contexto, estamos decididos a aplicar las decisiones adoptadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo. | UN | وفي هذا السياق، نحن مصممون على تنفيذ القرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ. |
:: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos | UN | تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة |
Estas actividades específicas ampliaron la capacidad de los Estados para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأدت تلك الأنشطة المحددة إلى تعزيز قدرة الدول على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Hasta ahora la situación reinante en Argelia ha influido muy poco en la ejecución del programa de asistencia. | UN | وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا فقط، حتى اﻵن، على تنفيذ برنامج المساعدات. |
En particular tales medidas indican, la importancia cada vez mayor que los gobiernos asignan a la aplicación de las convenciones | UN | وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات. |
La Comisión recomienda asimismo que las consecuencias de aplicar esta recomendación se reflejen al presentar el próximo presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يظهر الأثر المترتب على تنفيذ هذه التوصية في عرض الميزانية المقبلة. |
Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. | UN | وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف. |
El PMA seguirá supervisando y vigilando la ejecución de los programas de alimentación. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
Egipto y Guinea se refirieron, en general, la asistencia para la aplicación del Protocolo. | UN | وأشارت غينيا ومصر بصفة عامة إلى حاجتها إلى المساعدة على تنفيذ البروتوكول. |
71A11 Grave menoscabo de la capacidad para cumplir las obligaciones o de la solvencia | UN | بسبب وقوع عجز خطير في القدرة على تنفيذ الالتزامات أو بسبب الإعسار |
El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que apliquen nuevas leyes de propiedad, de conformidad con el Acuerdo de Paz, y a que deroguen las leyes contradictorias. | UN | ويحث المجلس السلطات في البوسنة والهرسك على تنفيذ تشريع الملكية الجديد وفقا لاتفاق السلام، وإلغاء القوانين المناقضة. |
Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. | UN | واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله. |
Exhorta a todas las partes a que velen por la seguridad de los observadores internacionales en las elecciones y los ayuden a cumplir su mandato. | UN | ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى احترام سلامة وأمن مراقبي الانتخابات الدوليين ومساعدتهم على تنفيذ الولاية المنوطة بهم. |
Aún se desconoce el efecto que tendrá el proceso consultivo sobre la aplicación del plan. | UN | ومن غير المعروف بعد ما سيكون للعملية الاستشارية من تأثير على تنفيذ الخطة. |