ويكيبيديا

    "على صحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la salud
        
    • en la salud
        
    • a la salud
        
    • sobre la salud
        
    • la salud de
        
    • de la salud
        
    • la validez de
        
    • a la validez
        
    • la veracidad de
        
    • la salud y
        
    • para su salud
        
    • de la veracidad
        
    Además, la reanudación de estos ensayos nucleares tiene potenciales consecuencias irreparables para el medio ambiente con efectos nocivos para la salud humana. " UN وبالاضافة الى ذلك فإن استئناف هذه التجارب قد يؤدي الى عواقب بيئية لا يمكن اصلاحها وآثار ضارة على صحة اﻹنسان.
    Con ese fin, World Information Transfer, Inc. sigue insistiendo en las consecuencias para la salud humana de determinadas formas de degradación del medio ambiente. UN ولهذا الغرض، لا تزال مؤسسة النقل العالمي للمعلومات توصي بالتشديد على نتائج أشكال محددة من تدهور البيئة على صحة البشر.
    Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. UN وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    La Iniciativa presentó también un documento sobre el desastre del tsunami y su impacto sobre la salud de la mujer. UN وقدمت المنظمة ورقة بحثية عن كارثة التسونامي وأثرها على صحة النساء في اجتماع الصحة المشار إليه أعلاه.
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطـر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Por ende, el riesgo para la salud del ser humano y el medio ambiente de las Partes que presentan las notificaciones se ha reducido sustancialmente. UN ومن ثم فإن الخطر على صحة الإنسان والبيئة لدى الطرف المُخطر أصبح من المتوقع له أن يكون قد انخفض انخفاضاً كبيراً.
    La UE concluyó que la pauta de los resultados encontrados no permitía concluir que hubiera consecuencias significativas para la salud humana. UN وخلص الاتحاد الأوروبي إلى أنه لا توجد أهمية كبيرة على صحة البشر من قراءة هذا النمط من النتائج.
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Reconociendo también que difundir más ampliamente la información relativa a las ventajas que entraña practicar el yoga sería beneficioso para la salud de la población mundial, UN وإذ تسلم أيضا بأن نشر المعلومات على نطاق أوسع بشأن فوائد ممارسة اليوغا من شأنه أن يعود بالفائدة على صحة سكان العالم،
    Esta cuestión también tiene repercusiones directas en la salud pública y del ecosistema. UN ولهذه القضية كذلك تأثيرات مباشرة على صحة الجمهور وصحة النظام الإيكولوجي.
    Algunos comportamientos, o la falta de éstos, como la actividad física, influyen en la salud el niño toda su vida. UN وهنالك بعض السلوكيات التي يؤثر وجودها أو عدم وجودها مثل النشاط البدني على صحة الأطفال طوال حياتهم.
    Los factores transnacionales también tiene una incidencia considerable en la salud femenina. UN وللعوامل العابرة للحدود الوطنية كذلك أثر كبير على صحة المرأة.
    Se han hecho llamados para que se efectúen estudios a fondo sobre el posible impacto negativo en la salud de los veteranos de guerra. UN وقد طُلب إليهم المشاركة في دراسات مفصلة عن الأثر السلبي الذي يمكن أن تتركه هذه المواد على صحة المحاربين السابقين.
    Estas medidas redundarían positivamente en la salud humana y el medio ambiente. UN وسوف تؤثر هذه التدابير بصورة إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. UN وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى.
    Prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la salud de la mujer UN الممارسات التقليدية أو العرفية التي تؤثر على صحة النساء والفتيات
    Lo más horrible de todo son los efectos del accidente sobre la salud de las personas. UN ولكن أبشع شيء هو اﻵثار الناجمة عن الحادثة على صحة الناس.
    Además, pregunta qué referencias se utilizan como indicadores de la salud de la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، سألت عن معايير القياس المستخدمة كمؤشرات على صحة المرأة.
    Los recientes logros en el marco del proceso de paz confirman la validez de este criterio. UN وما اﻹنجازات اﻷخيرة التي تحققت في إطار عملية السلام إلا شاهد على صحة هذا النهج.
    La falta de indicación de los motivos no obstará a la validez de la denuncia. UN ولا يؤثر عدم إبداء اﻷسباب على صحة الانسحاب.
    Esas nuevas revelaciones ponen en duda la veracidad de las declaraciones anteriores hechas por el Iraq en relación con los misiles, inclusive la composición de los materiales de las armas y artículos prohibidos. UN وتلقي المعلومات الجديدة التي جرى الكشف عنها بظلال من الشك على صحة اﻹقرارات العراقية السابقة في مجال القذائف، بما في ذلك ما تبقى فعلا من اﻷسلحة والمواد المحظورة.
    La pobreza tiene efectos devastadores en la salud y el bienestar de los niños. UN وللفقر أثر مدمﱢر على صحة اﻷطفال ورفاههم.
    Durante su estancia, los turistas encuentran estos elementos a diario, y la degradación de estos sistemas acarrea graves consecuencias para su salud. UN فالسياح يصادفون هذه العناصر يوميا خلال إقامتهم، ومن ثم فحدوث أعطال في هذه النظم يخلف آثارا خطيرة على صحة السياح.
    El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. UN ويدفع صاحب البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد