Las autoridades iraquíes han establecido también oficinas de enlace a nivel sectorial. | UN | وقد أنشأت السلطات العراقية أيضا مكاتب اتصال على صعيد القطاعات. |
Esas organizaciones se suelen reunir dos veces por año a nivel regional con los auspicios de dicho programa. | UN | وتجتمع هذه المنظمات عموما مرتين في السنة على صعيد اقليمي تحت رعاية برنامج مكافحة السرطان. |
Los gastos de personal estaban determinados por la contratación de personal por períodos breves en la partida de personal supernumerario. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Estos ahorros se lograrán progresivamente, a medida que se extienda en todo el mundo la instalación plena del sistema. | UN | إن هذه الوفورات سوف تتحقق بالتدريج حينما يمضي التنفيذ الكامل لهذا النظام قدما على صعيد عالمي. |
La debilidad de las inversiones durante la recuperación actual en el Reino Unido plantea un grave dilema de política. | UN | ويثير ضعف الاستثمار خلال فترة الانتعاش الحالية في المملكة المتحدة معضلة خطيرة على صعيد السياسة العامة. |
A esos efectos, el Gobierno ha adoptado una política estatal amplia en materia ambiental. | UN | وقد اعتمدت الحكومة تحقيقا لتلك الغاية سياسة بيئية شاملة على صعيد الدولة. |
a nivel mundial, hay entre 70 y 100 productores de combustible de aviación. | UN | ويُوجد على صعيد العالم نحو ٠٧ إلى ٠٠١ منتج لوقود الطيران. |
Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. | UN | ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية. |
Si bien el apoyo prestado a nivel de trabajo suele ser satisfactorio, sigue habiendo incidentes de falta de cumplimiento. | UN | ورغم أن الدعم على صعيد العمل مرض بشكل عام، ما زالت تقع حوادث من عدم الامتثال. |
∙ Estas tendencias positivas registradas a nivel de Estado y de Entidad se reflejaron a su vez a nivel provincial. | UN | ● وقد انعكست على صعيد الكانتونات تلك الاتجاهات اﻹيجابية التي حدثت على كـل من صعيد الدولة والكيان. |
De este modo, el MASHAV pretende personalizar el desarrollo a nivel de la comunidad. | UN | وهكذا يسعى المركز إلى إضفاء الشخصية على التنمية على صعيد المجتمع المحلي. |
Los principios que predicamos para las relaciones internacionales nos esforzamos también en aplicarlos resueltamente a nivel nacional en nuestro propio país. | UN | وما نقترحه على صعيد العلاقات الدولية نعمل جاهدين على تجسيده عندنا بكل حزم وبكل عزم على الصعيد الوطني. |
Por ejemplo, sólo en la Universidad de la Habana se impartieron en la docencia de postgrado los siguientes cursos durante 1994: | UN | فعلى سبيل المثال، نظمت في جامعة هافانا وحدها، على صعيد الدراسات العليا، أثناء عام ١٩٩٤ الدورتان الدراسيتان التاليتان: |
en la esfera de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear se están produciendo importantes novedades. | UN | وثمة تطورات هامــــة آخــذة فـي الحدوث على صعيد المفاوضات الثنائية لنزع السلاح النووي. |
Desde mediados de 1995 existe en todo el país un sistema de registro de SIDA. | UN | وأدخل نظام لتسجيل حالات اﻹيدز على صعيد البلاد بأسرها منذ منتصف عام ١٩٩٥. |
Cincuenta y dos empresas de los sectores público y privado participaron en el proyecto a escala nacional en un período de 12 meses. | UN | وقــد شاركــت ٥٢ شركة من القطاعين العام والخاص في هذا المشروع الذي نفذ على صعيد البلد بأكمله لمدة ١٢ شهرا. |
La educación en materia de maternidad segura en las comunidades y los servicios de atención de salud es deficiente. | UN | كما أن مستوى التثقيف بشأن الأمومة المأمونة على صعيد المجتمع المحلي وفي مرافق الرعاية الصحية ضعيف. |
Con ello se sentaría en las directrices una de las bases de las disposiciones pertinentes a la aplicación conjunta. | UN | ويمكن أن يوفر هذا أساساً لوضع اﻷحكام ذات الصلة على صعيد المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ المشترك. |
Habría que seguir ampliando el cuartel general de la Fuerza de la ONUSOM II hasta que estuviera en plenas condiciones de dirigir las operaciones. | UN | وسيلزم الاستمرار في توسيع مقر قوة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال الى أن يتوفر لها التمكن على صعيد العمليات. |
Una de las funciones más importantes del Estado consiste, una vez más, en velar por la estabilidad macroeconómica y sectorial. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Dichos núcleos darán orientación y guía a los núcleos de mujeres en los niveles de regencia y municipio, simultáneamente. | UN | وسوف تقوم هذه الكوادر النسائية، في نفس الوقت، بتوجيه وإرشاد الكوادر على صعيد مجالس المحافظات والبلديات. |
La desigualdad en la propiedad de la tierra en zonas urbanas y rurales de todo el mundo también agrava la situación. | UN | كما تلعب اللامساوة على صعيد ملكية الأراضي عالمياً في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء دور المُفاقم للأوضاع. |
Las Naciones Unidas también deberían cumplir una función en la formulación de una estrategia para mejorar la situación en toda la Organización. | UN | بل ينبغي لمقر اﻷمم المتحدة هو أيضا أن يضطلع بدور في وضع استراتيجية ﻹجراء التحسينات على صعيد المنظمة برمتها. |
Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. | UN | ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه. |
Con todo, hasta 1993 pocos países habían logrado progresos significativos en sus planes de privatización en lo que a la industria minera se refiere. | UN | غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن. |
El gobierno mundial debe, por consiguiente, ampliarse en un sentido que produzca mejores resultados para la equidad y el bienestar. | UN | وبالتالي يجب توسيع نطاق الإدارة العالمية في اتجاه يفضي إلى تحقيق نتائج أفضل على صعيد الإنصاف والرفاه. |