El incumplimiento de esta obligación se reprime con un máximo de un año de prisión o una multa máxima de 500.000 francos suizos. | UN | وتعاقب مخالفة هذا الحظر بالسجن لمدة لا تزيد على عام واحد أو بغرامة لا تزيد على 000 500 فرنك سويسري. |
Por otro lado, se puso en marcha un mecanismo de vigilancia que ha estado funcionando durante más de un año. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضعت إحدى آليات الرصد موضع التنفيذ وهي تؤدي وظيفتها منذ ما يزيد على عام. |
Hace apenas algo más de un año tuve el honor de proponer la iniciativa en esta Sala. | UN | لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة. |
En su mayor parte, la información y las estadísticas que se presentan son anteriores al año 2000. | UN | وفي معظم الأحيان، يلاحظ أن المعلومات والإحصاءات المقدمة سابقة على عام 2000. |
El Comité observa que la UNOPS prevé reducir los gastos generales y administrativos en 2 millones de dólares en comparación con el nivel de 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المكتب يخطط لخفض النفقات العامة والإدارية الجارية بمبلغ مليوني دولار قياسا على عام 2004. |
Se está efectuando un ajuste técnico de un año de duración para tener en cuenta la reducción de la fórmula de dotación de personal aplicada a 1993 en 1994. | UN | وتجري حاليا تسوية تقنية لسنة واحدة لتعكس التخفيض في صيغة ملاك الموظفين المطبق على عام ١٩٩٣ في عام ١٩٩٤. |
La pena de estos casos será la pena privativa de libertad no mayor de un año y de 60 y 90 días de multa. | UN | وتكون العقوبة في هذه الحالات السجن لما لا يزيد على عام وبغرامة معادلة ﻷجر ما بين ٠٦ و٠٩ يوماً. |
Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
Hace sólo poco más de un año la economía mundial se hallaba en el camino de un crecimiento significativo, y la perspectiva era en general muy favorable. | UN | فقبــل ما يزيد على عام بقليل، كان الاقتصاد العالمي يمضي على طريق النمو الكبير وكانت التوقعات عموما مشرقة. |
Este delito está penado con privación de libertad que no exceda de un año o multa máxima de 1.000 florines antillanos. | UN | ويحمل هذا الجرم عقوبة بالسجن لا تزيد على عام واحد أو غرامة لا تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر أنتيلي هولندي. |
Ahora bien, dado que apenas hace poco más de un año que se creó la Comisión, debemos ser realistas al tratar de evaluar la labor que ha realizado hasta ahora. | UN | ولكن، بعد فترة لا تزيد على عام واحد من عمر اللجنة، علينا أن نكون واقعيين في محاولة تقييم الأعمال التي أنجزتها حتى الآن. |
La fuente afirma que su defunción guarda una relación directa con las terribles condiciones de detención en que estuvo más de un año. | UN | وأكد المصدر أن وفاته ترتبط مباشرة بظروف الاحتجاز المريعة التي تكبدها لمدة تزيد على عام. |
9. El proceso de paz, que fue lanzado en Madrid hace más de un año, ha sido acogido con satisfacción en todo el mundo. | UN | ٩ - واستطرد قائلا إن عملية السلم، التي بدأت في مدريد منذ ما يربو على عام خلا، حظيت بالترحيب في جميع أنحاء العالم. |
En consecuencia, se aplicó aquí la tasa estándar de 500 dólares mensuales por vehículo para los vehículos de más de un año de edad. | UN | ولذا فقد جرى في تقدير هذا الاعتماد تطبيق المعدل الموحد وقدره ٥٠٠ دولار شهريا لكل مركبة مستخدمة على المركبات التي يزيد عمرها على عام واحد. |
Los países del África meridional, bajo la dirección del Presidente Chiluba de Zambia, se reunieron hace más de un año para llegar a un acuerdo de paz, llamado el Acuerdo de Lusaka, que creíamos que ayudaría a poner fin a esta guerra. | UN | قبل ما يزيد على عام اتفقت بلدان الجنوب الأفريقي، بقيادة الرئيس شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، على خطة سلام تعرف باتفاق لوساكا، الذي اعتقدنا أنه سيساعد على إنهاء هذه الحرب. |
6. El matrimonio civil podrá disolverse mediante el divorcio tras un período previo de separación legal de más de un año en los casos previstos por la ley, o tras dos años de separación de facto demostrada. | UN | 6 - يمكن حل الزواج المدني بالطلاق، بعد انفصال قانوني مسبق لمدة تزيد على عام واحد في الحالات المنصوص عليها في القانون، أو بعد سنتين من إثبات وجود انفصال بحكم الواقع. |
A. Gestión de las reuniones El sistema e-Meets se ha estado utilizando durante más de un año para administrar el calendario de conferencias y reuniones. | UN | 14 - النظام الإلكتروني للاجتماعات قيد التشغيل الآن منذ ما يربو على عام واحد لإدارة شؤون جدول المؤتمرات والاجتماعات. |
Del total de cuotas pendientes, 17.383.515 dólares llevan impagados más de un año, y 35.927.540 dólares menos de un año. | UN | ومن مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة مبلغ قدره 515 383 17 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام أما المبلغ المتبقي وقدره 540 927 35 دولارا فقد انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد. |
Aunque la Acción 2 se refería en un principio al año 2001, si bien con implicaciones para 2002, he decidido que también abordemos al mismo tiempo la situación en 2002. | UN | ومع أن مهمة العمل 2 كانت تتعلق أصلا بعام 2001، وأن آثارها كانت ستترتب مع ذلك على عام 2002، فقد قررت أيضا أن أتصدى دفعة واحدة للحالة في عام 2002. |
Cuando pedimos que se preste atención no sólo al año 2015 sino también al 2050, a veces nos dicen: " ¿No falta mucho para eso? " . | UN | وعندما نطلب من السكان ألا يركزوا فقط على عام 2015 بــــل على عام 2050 أيضا، فإنهم يقولون أحيانا أليس هذا بعيدا جدا؟ " . |
El porcentaje promedio de mujeres en todos los comités públicos y en otros órganos era del 27,7%, o sea, una mejoría en comparación con 1993 cuando se registró un 25,3%. | UN | وكان متوسط النسبة المئوية للنساء في جميع اللجان العامة، الخ، هو ٢٧,٧ في المائة، الأمر الذي يمثل تحسنا على عام ١٩٩٣ حين كانت هذه النسبة هي ٢٥,٣ في المائة. |
En el cuadro 1 se toma como punto de referencia concreta el año 1995 por ser el año en que los ingresos del UNFPA en concepto de recursos ordinarios alcanzaron su nivel más alto, 313 millones de dólares, inmediatamente después de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994. | UN | 4 - يسلـط الجدول 1 الضوء على عام 1995 نظرا لتضمن ذلك العام أعلى مستوى للإيرادات من الموارد العادية للصندوق، وقدرها 313 مليون دولار، وهو الرقم الذي تحقق عقب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 1994 مباشرة. |